1. Ecartons ton carton car ton carton nous gêne.4 A$ a' q% w$ F; V) n- h
2. Jésus loge chez Zachée, chez Zachée loge Jésus.* C4 h1 u# [; Y3 F! d
3. Un chasseur sachant chasser chassait sans son chien de chasse.
, P& m+ x2 j/ m! r4 \4 y 4. Que c'est crevant de voir crever une crevette sur la cravate d'un homme crevé dans une crevasse.
+ n2 }/ C: y+ i# g2 b 5. Une bête noire se baigne dans une baignoire noire.
- R! J' w8 A1 a. ] 6. Un chasseur qui chassait fit sécher ses chaussettes sur une souche sèche.
8 i$ M% g; ]. t [3 m( u 7. Un plein plat de blé pilé' o M/ u4 P+ p. j
8. Un ange qui songeait à changer de visage se trouva soudain si changé que jamais plus ange ne songea à se change.3 r8 g. t, l W' ]4 z
9. Le chasseur, sachant chasser sans son chien, chassera seul.+ @& K" ?+ V/ X2 a l g
10. Lily lit le livre dans le lit.& i% H# f/ y8 C* ]' B& a& z
Rough Translations
6 |7 Q( u9 D4 `8 S 1.Let's move your box, because your box is bothering us.
3 t" D z5 x3 ^% x1 F, V 2.Jesus stays at Zacchaeus's house, at Zacchaeus's house stays Jesus.6 u% v% r2 C4 ?" a8 Z, ]
3.A hunter who knows how to hunt went out without his hunting dog.4 R D9 D T: f* G
4.What a riot it is to see a shrimp smashed on the tie of a dead man in a crevasse.8 a* l2 b4 n. U/ j, I
5.A black beast bathes in a black bathtub.( m& e8 D" M8 K. o
6.A hunter who was hunting set his socks to dry on a dry stump.
/ B3 O7 n+ J8 S& v) n 7.A full plate of piled wheat.
' B6 A/ D! n% m @. ` C, f 8.An angel that dreamed of changing its face suddenly found herself so changed that never again an angel dreamt of changing.
4 J. h7 f4 a# c" q8 Q8 |% `; r 9.The hunter, knowing how to hunt without his dog, will hunt alone.5 f# T/ r( [/ o5 h4 P8 L" U0 q
10.Lily reads the book in bed. |