a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 59|回复: 0

[法语听说] 三十句法语常用的口头禅

[复制链接]
发表于 2012-8-16 15:03:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
  Si tu veux/Si vous voulez." v! Q/ Z; I7 q( \- H) M
  字面意思:如果你(您)愿意。有的时候其实只是一种礼貌用语,并没有实在意义。法国人对他人的意见很尊重,即使提出自己的建议,也要加这么一句,表示并不强迫别人。有 的时候表示委婉的拒绝,也会用到它,不过意思不强烈,说话人也在犹豫。这是一种把主动让给别人的方法,日常生活经常用到和听到。
' p0 R& b) S$ ~0 m3 j% D3 q  Bonne journée;Bon courage;Bon week-end;Bonne chance etc.0 r. _* {. l; K9 Q, U& b
  在道别的时候,法国人总会加上一句祝福的话,根据对话人的不同,提出相应祝福,表示 关心和友好。. j8 ^3 v$ |! F! ?7 C
  Pourquoi pas?
3 n3 ?& q3 C* M" k3 y* |. X  为什么不?对于别人的建议和看法,法国人经常这样回答。他们常常把事情往好的方向想,也是对别人看法的尊重。. q2 Y# e6 h2 f: q
  Il n’y a pas de feu au lac!8 x/ W8 d0 B! u% M9 m5 e
  湖里面不着火。绝大多数法国人都是慢性子,不喜欢匆匆忙忙,所以他们经常这样说。没有火燎屁股的急事,慢慢来。还有一种说法:Prend ton temps. 表示不用着急。( \1 K, e% S6 \# U3 {
  Ca va? 熟人见面必说之语,Ca va? Oui, et toi? Ca va merci!
: P: j/ ~7 T/ i) ]" T2 e: g% V  有的时候觉得真无聊,废话这么多,就算Ca ne va pas也不好说Mal,也就是打个招呼。就好像北京人问,吃了没?吃了,您呢?也吃了。
. a2 M/ e  M; q( f/ H  ~# L  Mon ange,ma puce,mon coeur,mon chat,ma pauvre,mon cheri...
1 @0 L! D& k0 C/ X5 k0 ]  对心爱人的称呼,总是变幻无穷,亲昵的叫法,表示感情的深厚。
" p$ Y6 H1 W& f  Merde!
5 N5 {6 L! ]2 P" j  虽不雅观,但不管男女老少,哪个阶层的人都说,可以算法国国骂。
+ b" v% R& n2 \' }$ n3 b8 z  Demain c’est un autre jour.
8 B# y- c) @' p& S2 J& m  法语版《飘》
( Y* k* |, d$ n  C’est comme ca!0 P! a7 s6 e; N5 i; s$ [- r) U$ u& Y
  孩子经常问:“Pouquoi?”(为什么?)家长回答:“C’est comme ca!”(就是这样,不 为什么。)对于不好解释的问题,法国人常常这样说,有时也是一种无奈。  f3 r0 k$ H$ Q9 d1 u
  d’accord
- p/ f/ T+ a( @2 j  M. b7 V  表示同意,也经常说啊. w9 n+ P8 k9 A4 n7 x7 @5 v( t
  bon ben……
5 [  o1 _" S0 C  口语,看语气推测意思,呵呵
- j! f1 A5 m% N+ P# Q  oh la la la ……
2 W! U3 R* ^  ^6 A  哎呀呀……
3 F, U' b; L$ E& x" n( W0 N1 l  On (ne) sait jamais!
8 B: h# g/ Y9 x% I/ d% j% @4 g5 @9 r  意思是什么事情都有可能发生,一切都会改变,人们不能预见未来。
3 j5 D6 t! W% G  La vache与vachement Vache
9 M8 [7 I& T9 H/ _  这个词法国人用的非常多。比如看到令人惊叹的人或物,人们会感叹一声:HOh la vache! 如果你冷不丁来一句C’est vachement bien!法国人一定会睁大眼睛说,C’est très francais!这太“法国”了!
) ]  ^8 c1 D* w- F- V+ N* u  d3 y8 N  Poule d’enfer  p4 x$ u, n7 @2 K
  直接翻译真的搞笑:地域之鸡,但这是法国男人对自己的女人或家里其他女人的昵称。他 们经常来一句:“Ca va, ma poule d’enfer?”2 a3 g5 h8 n1 k0 C6 \" [7 O, ?
  Ca (ne) m’étonne pas!
$ W! A% a8 Q/ n" e5 z+ h" ?  字面意思是,我并感到惊奇。实际表示对对方看法持怀疑态度。
5 _8 p4 T) D0 G  Laissez tomber$ C( [+ b/ C9 E1 a
  意思是别管它.不要紧。生活中很多东西是要忽略而过的,法国人经常这样说,用于安慰别人或者告诉自己
$ H. ?2 y) B3 W$ J0 \  Ce n’est pas grave!
9 c5 R  O* t5 U: h) _  (不要紧)0 J6 l6 J4 Y7 \- s
  C’est vrai?& O; Y) M$ {8 H/ E7 {4 B
  真的么?跟中文作用相同,表示惊奇或怀疑。
2 B& Y; q1 L: {2 s  tant pis pour toi!- F3 o4 c: g& z' ?! ?# u6 v6 N' v
  算你倒霉。没有太大的恶意,有的时候半开玩笑地说。场合不定,比如“Moi j’aime bien le vin.Si tu n’aime pas, bien, tant pis pour toi!” 此外,Tant pis(糟糕!) 和tant mieux(太好了!)也是法国人的口头禅,表达个人感想。
  c* n8 J+ i) p% ~1 P  Je me sauve!. ^! h' \4 q9 U' z& ~
  不是说自己拯救自己,意思是我得赶快走了。
% m6 {9 m+ w: Z. q- N, H, }8 h7 e$ o  Ca dépend!Voila! Quoi de neuf?
+ W8 g# m' j$ K6 l6 ~" R  意思是,有什么新鲜事么?朋友之间(尤其是年轻人)见面经常这样说,相当于问,最近怎么样?
9 l6 h! @" A9 n+ B& x, Q: X  C’est génial! Excellent! C’est magique le site Myfrfr.com ! Superbe! Bravo!
* L- Q4 t& C! S% z. D  一系列用于吹捧的词
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-6-15 00:20 , Processed in 0.247587 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表