股东、合伙人或雇员的加人与退出a. 加入、接受
. h' F8 P1 J; y4 S 我们很高兴通知(我们在…的顾客),
& {* A( `, Z4 X, r% \* c: ?, ~ Wir freuen uns (unseren Kunden in... ) bekanntzugeben,# x# S, p: D$ E1 P" s8 w
a)从今年4月1日起把…先生 作为我们的合作伙伴吸收到我公司。
/ i& v: g0 [) A: b0 J* u a) da? wir ab 1. April d. J. Herrn... als Partner in unsere Firma aufnehmen.& O4 f9 @3 C7 I2 f \0 I* _4 d
b)我们已任命…先生为我们在…分公司的经理。) q1 I) b! Q" X4 y) b
b) da? wir Herrn... zum Gesch?ftsleiter unserer Niederlassung in... ernannt haben.
1 o9 {: t$ M# b" H6 r6 v- G+ S! A c)我们已接受……先生为我们的 股东。
% z5 r5 r) W9 @* E9 i ~ a) c) da? wir Herrn... als Teilhaber aufgenommen haben.
( L- }; a7 l& p Z d)我们已经委任……光生作为这个重要市场的唯一代表。3 b6 D4 A0 i' i H+ X( W. \2 ~; G. N
d) da? wir Herrn... als unseren Allein vertreter für diesen wichtigen Markt ernannt haben.
- w' R" ?& v1 M, e" s4 t1 g1 a 我们很高兴通知您,
3 }( h# w! \+ B6 M5 a; A" g6 W2 ` Wir freuen uns Ihnen mitzuteilen, da?- J, |2 r2 Z8 p4 `. O5 x3 Y2 a/ v
a)我们现在已接纳…先生为股东,他已多年在这个公司的各级负责职能方面参与工作。0 V# j9 @# F! M. N- {
a) wir jetzt Herrn... als Teilhaber aufgenommen haben, der schon viele Jahre mit dieser Firma in verschiedenen
( Q& _% Q% n5 S% R verantwortlichen Funktionen verbunden ist.
: u( Z2 _1 _! ?3 Q b)我们刚吸收…先生为我们的股东,十年来他担任生产部经理,并通晓我公司各方面的业务知识。
?: g3 ]/ U. a; u b) wir soeben Herrn... als Teilhaber aufgenornmen haben, der seit zehn Jahren unser Produktionsleiter ist und; H' d9 S1 c, v, \5 }8 ]) P9 Y4 R* f
über ein umfassendes Wissen über alle Aspekte unseres Gesch?ftes verfügt.
: r! A4 d- @7 y& L! t5 T c)……先生现在已是我们公司的股东。* Q! `6 }1 y: l( |/ n
c) Herr... jetzt Teilhaber unserer Firma ist.
3 l! T7 g3 i! ^; }# p 1.他由…先生代替,
- Q, p* g1 f9 \ u" L 1. Er wird durch Herrn... ersetzt werden,
1 H+ a7 q$ Y: O: j 2.我们任命了……先生到他的职位上工作," D9 H' B. H/ x* U. |9 `: r
2. An seine Stelle haben wir Herrn... ernannt,
; }) t( t: R* k; ^0 ~ a)如果您曾访问过我们的柏林总部的话,一定认识他。
F$ R3 I7 _3 V: D* }8 l6 |( Z a) den Sie sicher kennengelernt haben, wenn Sie unser Hauptbüro in Berlin besuchten.0 n) D9 Y+ d4 f1 v3 |7 m- Z2 f' ]6 w+ l
b)他曾多年领导了我们的出口部。9 `4 D1 g3 c( s7 M) r* f
b) der viele Jahre unsere Exportabteilung geleitet hat.
3 x6 t q" I% v! i/ [4 n4 } c)过去他与我们的生产部主任…先生同事过。他不仅带给我们的企业他在不来梅的米勒·佐恩公司十多年的经验,而且带来了作为设计师的专业知识。
% s4 g+ v7 m/ M9 q1 m c) der in der Vergangenheit eng mit Herrn..., unserem Produktionsleiter, zusammengearbeitet hat.der nicht nur seine zehnj?hrige Erfahrung bei Müller & Sohn, Bremen, in unser Unternehmen einbringt, sondern auch seine Fachkenntnisse als Designer.
w/ K# \2 p6 V* }: b b)退职、辞职2 K" O! |1 p: F6 k3 F
由于久病,' L X- |& ?& k0 s- [5 v& {$ v
Wegen anhaltender Krankheit% c7 f! z9 m1 Z! x2 {" Z
a)我决定退出商务活动。5 c3 y6 q6 X$ ]8 Z6 H, L
a) habe ich mich entschlossen, mich aus dem Gesch?ftsleben zurückzuziehen.
; h( Z, I2 V' | b)…先生已经决定退出商务活动。. C3 r- S, S& \4 `/ E
b) hat sich Herr... entschlossen, sich aus dem Gesch?ftsleben zurückzuziehen.; V3 L. Z }3 H2 y
1.我们的卞要合伙人先生由于久病,一段时间以来不能积极参与公司的领导工作,
) Z. ^ l; s" I6 W: c Y" W8 y 1. Unser Senior-Teilhaber, Herr..., der wegen Krankheit schon seit einiger Zeit nicht in der Lage ist, aktiv in der Leitung der Firma mitzuwirken,
1 Y& P; ?2 Y, b9 h$ y8 ?: ~* J 2.在我们公司担任各级领导工已有二十年时间并在最近五年作为我们…分公司负责人的…先生,5 X9 I2 C6 t1 P$ U
2. Herr..., der bei uns zwanzig Jahre lang in den verschiedensten Funktionen besch?ftigt war, in den letzten fünf; K. g/ p& M2 u$ v/ K, e3 p* ~' m' H
Jahren als Leiter unserer... Filiale,
+ K' i$ | F V a)将于3月1日退职。- J: Q0 `' x0 j' j |! d4 [# m
a) wird ab 1. Marz ausscheiden.
9 A( u- {1 M' [$ P b)决定于明年4月1日退职。
, O) H m2 Z, A v* V b) hat beschlossen, am n?chsten 1. April auszuscheiden.( {& @! P7 r+ d1 t% ~* D
c)已决定于5月1日起退出本公司。
& T% |, U! ?$ }' t9 M6 ? c) ist endgüiltig ab 1. Mai aus dieser Fima ausgeschieden.
6 v; K# l" ^, Q: }2 q* l 很抱歉,虽然我们双方都非常友好,但我已经决定放弃在施密斯父子公司的职位并退出领导机构。
9 D; J/ f, V9 c7 l' B& }) o Mit gro?em Bedauern, aber mit dem gr??ten beiderseitigen Wohlwollen, habe ich mich entschlossen, meine Stellung bei Smith & Sons aufzugeben und bin aus der Direktion ausgeschieden.
0 ~0 G5 G) t" h* P+ } 鉴于我们长期的合作,我认为尽早告知您我的决定是正确的。# o; M8 r' x0 g$ x$ |0 j
In Anbetracht unserer langen Zusammenarbeit hielt ich es fur das Richtige, Sie so früh wie m?glich von meiner Entschei dung in Kenntnis zu setzen.
2 v. w( d. i V' f \6 M Q 多年负责我们开发部的…先生因最近合并的原因决定全部结清支付金额。
% e) Q/ S$ ]7 l# M# [* U Herr..., der viele Jahre lang unsere Entwicklungsabteilung leitete, hat sich aus Anla? der kürzlichen Fusion für eine Abfindungszahlung entschieden.
% }0 \4 K) z$ }; {( _" { 请您注意(我们想告知您),
3 U7 s' i: J& z+ \ Bitte nehmen Sie davon Kenntnis (od.Wir m?chten Sie davon in Kenntnis setzen),
8 K; g: M6 p h% W …先生前几年是我们的…负责人,
! h/ [" M" G7 C% p8 E: e3 p da? Herr..., der w?hrend der letzten...Jahre unser... war, |