3.来自建筑行业
( I" }! V3 ?9 v1 P1 Q+ |- [; S* Hetw. (wieder) ins Lot bringen 使恢复正常 2 M- W: N$ w9 L# B1 @% ?
(wieder) ins Lot kommen 恢复正常 . x# T! l8 B6 @6 e
(wieder) im Lot sein 情况恢复正常
$ @% z) M2 @' ^6 Q7 |: F【泥工在造房、砌墙时,用铅垂线 (Lot) 来测量垂直度,以使房屋不倒塌。】
0 K# o" x9 f% @ f* Die Zerstörung seines Hauses durch Bombenangriff hat ihn lange seelisch heruntergebracht. Doch jetzt ist er endlich wieder im Lot.
# ] x# Y3 x6 d6 p; C4 d他的房屋空袭时被炸毁了,这使他长时间精神颓丧。可是,现在他又振作起来了。 2 i2 `; k- p, K% {6 o
* Durch sein Verschulden war die Arbeitsleistung der Werkstatt zurückgegangen; er brachte die Sache 2 Z4 U- W1 j1 l- h4 G' b. f
wieder ins Lot, indem er sich in den folgenden Wochen doppelt anstrengte. " n7 J) g, L; s4 p, { w# t
由于他的过错,车间的生产效率下降了;通过他以后几个星期中的加倍努力,生产又恢复了正常。
, \- Z' M- `6 l6 Rin dieselbe Kerbe hauen〖口〗与某人看法一致
- L. ?9 b2 ^3 H: w【Kerbe指木头上的凹槽,木匠在削砍梁柱时,如果一直凿同一个槽,就能使其光洁平整。也指伐木工利用同一个凹槽,就能很快把树砍倒。】 # N/ Y- @+ f5 z- V3 N& y j* L
* Sie redet ihm zu, er soll den Garten verkaufen, und Fritz haut natürlich in dieselbe Kerbe. & q2 f0 G* C( ]! l
他劝他把园子卖掉,弗里茨当然也唱同一个调子。
# X. _# c' ~7 ^* b4 X7 n* Meine beiden Vettern hauen in dieselbe Kerbe. Sie wollen beide Kapellmeister werden. 2 V, i6 }, v1 ^1 t) \* v- a
我两个表兄弟志同道合,他们都想当乐队指挥。
. K5 k- f4 Y0 ]3 rjm. zeigen, wo der Zimmermann das Loch gelassen hat〖口〗把某人撵出门外 Q- `- h) H; c. i
【在没有泥瓦工的时候,木匠是很重要的工种,因为当时的房屋都是木结构的。这里的 Loch指为开门留的洞。】 + ]1 s5 g( e6 S$ |" j% H# j1 E1 F
* Als er nochmals anfing, über meine Tochter herzuziehen, habe ich ihm aber gezeigt, wo der Zimmermann das
* Q) L$ R/ ^3 MLoch gelassen hat. / u- V5 O8 \! e( d7 ^. a- _% Q
当他又开始对我的女儿说长道短时,我就对他下了逐客令。
5 f* t* P- J' u8 I2 N. f* Wenn du mich nicht um Verzeihung bittest, werde ich dir zeigen, wo der Zimmermann das Loch gelassen hat.
# F5 B# a6 ]7 D如果你不对我道歉,我就把你赶出去。 " v4 v. j7 d' R' W1 O; F
über die Schnur hauen〖口〗过分,超出限度
0 I' [! e4 ]2 C7 J【来自木工用语。木匠要凿削横梁时,总要先用一枝粉笔或一根绷紧的红线画一条线,凿削时,如果超过这条线,就不符合规格了。】 % U* C. N$ I. }% [3 e
* Wenn du diesen Geiger den größten lebenden Künstler nennst, hast du damit wohl über die Schnur gehauen.
0 V1 ^, F4 l% ]如果你把这位小提琴手称为当代最伟大的艺术家,那就言过其实了。
1 G7 Q4 u& k, u2 F& J' P* Er hat auf seiner Urlaubsreise so über die Schnur gehauen, dass er mit zehn Cent im Geldbeutel zu Hause ankam. - I" a8 i) B. D2 u9 G* g8 j
他在休假旅行中,化钱过度,最后回到家里时,口袋里只剩下10个分币。 " k& \0 y( a- E5 p3 Y* P/ x& K
4.来自制鞋行业 ) H: S, L* _; Y" t$ m
alles/alle über einen Leisten schlagen〖口,贬〗(不加区别地)一视同仁,同等对待 ) \9 c5 p. r# ?* T: k, V
【Leisten在这里是鞋楦的意思。这个成语描绘了一个鞋匠,他不是按照尺寸干活,而是贪图方便,用同一个鞋楦绱鞋。】 ' R: i3 c2 O5 W- G0 a3 J6 L
* Ein Richter muss jeden Fall individuell behandeln. Er kann nicht alles über einen Leisten schlagen. 7 |* U" ^" T$ J% @% M( t. U
法官应该对每一个案件都个别审理。他不能不加区别地一律同等看待。
' v# c+ H! S) W, n/ `* Der Durchschnitt aller Noten gibt bei einem Schüler ein ganz falsches Bild, denn man kann doch so # q9 j) ^5 ^+ v7 v3 u% X
verschiedene Fächer wie Sprachen, Naturwissenschaften und Musik nicht über einen Leisten schlagen.
2 U( B$ K ?9 k$ c把各门课的分数平均一下,是不能对一个学生正确了解的,因为总不能把不同的科目,像语言、数理化和音乐混为一谈 。
9 c* \& [1 X7 B9 E/ d5.来自裁缝行业 9 a' t8 k; }3 ?7 m
aus dem Schneider (heraus) sein〖口〗1)过30岁(指老姑娘) 2)渡过难关 |