3.来自建筑行业
; w% N1 p2 @) u5 B/ S& T6 betw. (wieder) ins Lot bringen 使恢复正常 8 q" b O+ a- k7 a* D D+ `- V
(wieder) ins Lot kommen 恢复正常 4 z7 a: g1 @& a, I0 L3 o$ f, W
(wieder) im Lot sein 情况恢复正常 $ O/ U# q" a' J
【泥工在造房、砌墙时,用铅垂线 (Lot) 来测量垂直度,以使房屋不倒塌。】 8 p# _+ e/ W: |1 z, r/ _) Z
* Die Zerstörung seines Hauses durch Bombenangriff hat ihn lange seelisch heruntergebracht. Doch jetzt ist er endlich wieder im Lot. ) @* }( J: m% _" W( g
他的房屋空袭时被炸毁了,这使他长时间精神颓丧。可是,现在他又振作起来了。 0 m P1 L2 ]3 [* ~# v( F9 e
* Durch sein Verschulden war die Arbeitsleistung der Werkstatt zurückgegangen; er brachte die Sache 2 _5 w% u$ N8 v; h* e
wieder ins Lot, indem er sich in den folgenden Wochen doppelt anstrengte.
( H8 |0 X) t t由于他的过错,车间的生产效率下降了;通过他以后几个星期中的加倍努力,生产又恢复了正常。
1 r: Y6 u- E4 h/ R4 B7 a+ Zin dieselbe Kerbe hauen〖口〗与某人看法一致 ' q _; Q, D0 f+ Z
【Kerbe指木头上的凹槽,木匠在削砍梁柱时,如果一直凿同一个槽,就能使其光洁平整。也指伐木工利用同一个凹槽,就能很快把树砍倒。】
# H; L- T, J; L% G" s' d' s6 d# P7 i4 j7 [* Sie redet ihm zu, er soll den Garten verkaufen, und Fritz haut natürlich in dieselbe Kerbe. + h( k! W0 t9 @
他劝他把园子卖掉,弗里茨当然也唱同一个调子。 % {2 t6 O Z4 P5 H6 Y4 f
* Meine beiden Vettern hauen in dieselbe Kerbe. Sie wollen beide Kapellmeister werden. 0 [, q5 v, T$ {" ^+ ^
我两个表兄弟志同道合,他们都想当乐队指挥。
2 {1 Z/ V) G9 g5 J/ t! ^- jjm. zeigen, wo der Zimmermann das Loch gelassen hat〖口〗把某人撵出门外
. o# o( E5 G& J【在没有泥瓦工的时候,木匠是很重要的工种,因为当时的房屋都是木结构的。这里的 Loch指为开门留的洞。】
: \* r" T. u7 A1 N! I* Als er nochmals anfing, über meine Tochter herzuziehen, habe ich ihm aber gezeigt, wo der Zimmermann das
; D, V" O. l8 _0 `7 @0 @( d. mLoch gelassen hat. 5 ^6 [% \) T$ u8 G) o
当他又开始对我的女儿说长道短时,我就对他下了逐客令。
0 I/ G/ I% g, S* Wenn du mich nicht um Verzeihung bittest, werde ich dir zeigen, wo der Zimmermann das Loch gelassen hat. % F, k# K2 S2 C+ Y/ h5 B, x! Y7 N
如果你不对我道歉,我就把你赶出去。 # O# ^& m2 y; u; H* C( I
über die Schnur hauen〖口〗过分,超出限度 ) e) j% f2 P( w
【来自木工用语。木匠要凿削横梁时,总要先用一枝粉笔或一根绷紧的红线画一条线,凿削时,如果超过这条线,就不符合规格了。】 ! P3 M8 t: P$ D2 v
* Wenn du diesen Geiger den größten lebenden Künstler nennst, hast du damit wohl über die Schnur gehauen. 1 |1 q, s# { W% e; P2 M5 A
如果你把这位小提琴手称为当代最伟大的艺术家,那就言过其实了。 - ~( ~2 o3 g# |
* Er hat auf seiner Urlaubsreise so über die Schnur gehauen, dass er mit zehn Cent im Geldbeutel zu Hause ankam.
* w$ f/ v& n: `# t& L* w) Z他在休假旅行中,化钱过度,最后回到家里时,口袋里只剩下10个分币。
4 x" n+ e/ Y2 E8 J4.来自制鞋行业 ; }( L% V- i, T' P5 P
alles/alle über einen Leisten schlagen〖口,贬〗(不加区别地)一视同仁,同等对待 0 a; B' F% P/ U- m/ _- J
【Leisten在这里是鞋楦的意思。这个成语描绘了一个鞋匠,他不是按照尺寸干活,而是贪图方便,用同一个鞋楦绱鞋。】 " R1 P6 q7 o9 h; J" W: O5 T
* Ein Richter muss jeden Fall individuell behandeln. Er kann nicht alles über einen Leisten schlagen. - H2 c( w* S+ o" X2 W0 |+ t
法官应该对每一个案件都个别审理。他不能不加区别地一律同等看待。
4 o2 R7 V3 ~- `* Der Durchschnitt aller Noten gibt bei einem Schüler ein ganz falsches Bild, denn man kann doch so
- f# h: Y4 p: U, E1 B5 C8 hverschiedene Fächer wie Sprachen, Naturwissenschaften und Musik nicht über einen Leisten schlagen.
I/ Q3 r9 }2 u! F把各门课的分数平均一下,是不能对一个学生正确了解的,因为总不能把不同的科目,像语言、数理化和音乐混为一谈 。
+ g# D3 O+ X2 `4 n) h4 g5 G5.来自裁缝行业
5 X: P/ V4 n# maus dem Schneider (heraus) sein〖口〗1)过30岁(指老姑娘) 2)渡过难关 |