a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 115|回复: 2

[读写指导] 德语成语溯源(七)来自骑士制度的成语

[复制链接]
发表于 2012-8-16 21:56:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
  骑士属于欧洲中世纪封建统治阶级的最低阶层,他们以参加国王或领主的掠夺战争为职业。德语中有不少成语反映了# F! v6 f; d* ?( ?# P$ n, l
  骑士的活动、习俗及其“精神”。
3 W+ N! |2 d0 v, H7 V# F2 ?; h  n  1.与骑士的武器、装备有关
* `1 c+ n! Y# `  o3 c# G  jn. in Harnisch bringen/jagen 使某人勃然大怒,发火
  H: {0 \; [/ h' N6 e3 R" r* @; G  in Harnisch geraten/kommen 发起火来
* w: L1 t0 X0 h+ Q( }% F  in Harnisch sein 勃然大怒,发火1 Z4 s; g# q7 B% X8 P8 C
  【der Harnisch是古代骑士用的胸甲。一个骑士如果受到了侮辱或挑衅, 就会勃然大怒,立刻披上盔甲, 准备战斗。】
* t% |1 ^% U; K% n  * Dass man diesem unzuverl?ssigen Kerl einen Vertrauensposten gegeben hat, kann auch den ruhigsten
. n) c/ L. S- Z4 {5 L  Menschen in Harnisch bringen.2 s3 F2 V% E; e, `6 b
  把这么重要的职位给了这个不可靠的家伙,脾气再好的人也会发火的。/ C% {/ d  L+ n: Q, Z5 u
  * Vater ist mal wieder in Harnisch. Seine Schlüssel sind weg.
0 s$ S) P; A4 ^3 ?) e, `6 o  老爸又在发火了,他的钥匙丢了。
+ `3 ~4 c  {; g! Z  mit offenem/verschlossenem Visier k?mpfen 进行公开/藏姓埋名的斗争" v5 y2 e8 g! B- g: `
  【das Visier是骑士头盔上的面甲,由此可以看清对方,而不被人认出。在比武开始时,双方应脱下头盔互相致意。
4 |; m# z$ k: L( C$ L- _* {  当今流行于世的军礼盖源于此。】
' m0 A* n" C, A. m1 \  * In den Tageszeitungen liest man oft keine Verfassernamen. Es wird meist nicht mit offenem Visier gek?mpft.5 U9 K/ |' B3 u4 r
  在日报上经常看不到作者的署名,这儿进行的,往往不是明枪明刀的论战。
+ W5 {4 P0 }4 R. x8 b  * Selbst seine Parteigegner achteten ihn als einen ehrenhaften Mann, der stets mit offenem Visier k?mpfte.
, W" b' a6 O. ^4 k7 r  就连他的政党对手,也敬他为正大光明地进行斗争的君子。
% T( W  w% X* j: p& H  * Islamische Extremisten im Visier Israels: O! m8 R7 ?2 n( J# E1 f5 R6 o0 ?& D+ ~1 E
  伊斯兰极端主义者瞄准以色列(新闻标题)
+ }+ ^: |) T, Q9 o, \- T( u  eine Lanze für jn./etw. brechen/einlegen 为某人/某事辩护, k- h4 h4 g& U
  【die Lanze为骑士使用的长矛,决斗危险时刻,副手往往会冒险地用自己的长矛挡住对方,使己方决斗人免遭不测。】
' b- W7 C& q6 F* d  * Man hatte ihn verleumdet, und niemand h?tte gedacht, dass gerade sein früherer Gegner für ihn eine, H  w3 K: K, \3 i% r
  Lanze brechen würde.
2 p9 l% s3 b2 [) s9 K% r  有人对他进行了造谣中伤,谁也没料到,他过去的冤家对头居然为他说了好话。
# `" j4 W# @7 ?, C8 H' J8 t: w0 D  * Brich doch für den armen Krüger eine Lanze! Wegen dieses einen Versehens brauchte man ihn doch nicht4 |0 C6 o7 i( F. i1 f
  gleich hinauszuwerfen.  O8 _3 n7 U6 `* D
  替可怜的克吕格尔说个情吧,总不至于为了这么一个错误, 就马上把人家开除出去吧。
: O1 @5 Q& {/ ~  ]; K  etw. im Schilde führen〖口〗不怀好意,暗中算计某事
4 s9 W" D4 k$ `2 P* S  【中世纪时,正统骑士的盾牌 (der Schild) 上都饰有彩色的家族纹章,在战斗中,即可让人认出对方是敌是友。
3 r  _4 Q1 e4 N, n# R  以后,有些草莽骑士往往利用假纹章来冒充,使人真伪莫辨。】
7 d+ L( z7 D  i  N9 ~' J. ~  * Sieh dir mal den Mann dort drüben an! Der l?uft jetzt schon seit ein paar Tagen in unserer Gegend# T; C2 q, C! \2 M8 |8 Q
  herum, aber keiner kennt ihn. Ich m?chte wissen, was der im Schilde führt./ V2 L5 r6 ]5 Q2 \) g* J0 e7 d8 r0 ?
  看一下那边的那个男子吧!他在我们这儿已经转悠好几天了,但谁也不认识他。我很想知道,他葫 芦里卖的7 L  G" y/ g8 q
  是什么药。* L: H6 G7 I+ l
  * Ich wei? nicht recht, was ich von ihm halten soll. Ich werde das Gefühl nicht los, er führt etwas2 p0 {( J8 q/ P% q* Z7 {% L8 W
  im Schilde.
; v+ `4 M: A8 ^: i* c; X% v9 ?  我不知道该怎么评价他。我摆脱不了这么一个感觉:他心怀鬼胎。
  b/ @# G0 d( q: ]  2.马匹是骑士必不可少的“伙伴”,因此在德语成语中,有好些与马有关的成语,特别是der Sattel(马鞍)出现的
* Z5 r5 P) M& r4 y4 d5 x6 Q( I  频率较高:- q- |3 l; ~" h
  fest im Sattel sitzen/sein 地位牢靠
8 E: C. S$ C3 U/ R3 \$ K  【谁要是稳坐在马鞍上,就不会被排挤掉了。】
) B6 N0 Z" A0 {" O) O% z/ |3 h  * Der Zwischenfall ist vergessen, der Mann sitzt wieder fest im Sattel, fester als zuvor.
# b: p( h2 }7 |9 B& h. ?  意外事件被遗忘了,这个人又稳坐了交椅,比从前更稳。9 T+ s  q# x" I  Q
  * Die Stadtverordnete hatte es zun?chst schwer als einzige Frau in der Gemeindevertretung. Jetzt sitzt2 S( B" m2 m$ S
  sie aber fest im Sattel.
# U4 q* C$ x) q2 t( k% o  x  作为地方代表机构中唯一的女市议员,开始时,她的日子不大好过。但现在,她已经站稳脚跟了。! G  F$ J: B$ A1 a$ o' b* x
  * Die Regierung braucht die Angriffe der Opposition nicht zu fürchten. Sie sitzt fest im Sattel.
/ y4 ]2 n: R1 c  Y# I/ w  政府不用害怕反对派的进攻,其地位稳固。
8 x; A$ ~5 u% {2 |- U  in allen S?tteln gerecht sein 样样在行,百艺精通4 s4 J. p9 Z7 t4 X6 g3 P) E+ l
  【该成语原意为:在什么马鞍上都能驰骋自如。】+ u' Q! y1 ?7 x& ^4 {5 @5 b; r
  * Unglaublich, was er alles kann. Er ist in allen S?tteln gerecht.2 i, m) {/ g! s" E
  他什么都行,真是令人难以置信。$ Q$ {4 B/ V, c
  * Jede Aufgabe, die man ihm übertr?gt, führt er zur gr??ten Zufriedenheit aus; die Arbeit am Schreibtisch
$ k& W1 E$ g3 e4 Z( \5 T8 Z0 w% u* c  erledigt er ebenso gut wie
& b! k2 @; P  x. r6 P0 C$ H  h  die Verhandlungen mit Gesch?ftsleuten. Er ist in allen S?tteln gerecht." [. }+ G; Q/ o: X" U( n/ V! `' [
  交给他的每项任务,他都能圆满完成;不论是办公室的工作,还是与商人的谈判,他都能应付自如,他真是个1 Q* o# y' O2 V' ~3 s0 Y7 v7 ?% R
  大能人。
+ U. ]6 ?( F- q' _0 u3 o2 J  jn. aus dem Sattel heben/werfen 排挤某人,打败某人7 z6 K: B4 X, u/ X
  【骑士骑在马上进行决斗时,如果能用长矛把对方挑下鞍去,就可以任意处置其马匹、装甲及武器。】
0 a* ~9 y- n! Y' m3 C$ T  * Der Kandidat setzt alles daran, seinen Konkurrenten aus dem Sattel zu heben.
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-16 21:56:22 | 显示全部楼层

德语成语溯源(七)来自骑士制度的成语

  候选人竭尽全力地想把他的对手击败。
" J6 K& ]; r$ R: r/ `6 r! u/ I3 f6 G  * Mit der Frage nach dem Symbolbegriff der Romantik h?tte der Professor den Kandidaten beinahe$ S! X) G" a+ |
  aus demSattel gehoben.
1 }' o7 q9 h; b( q  教授提了一个有关浪漫派象征概念的问题,差一点把考生问倒。
, _4 e. h% |, X  jn. in den Sattelheben /jm. in den Sattel helfen 扶持某人,提携某人' P5 }/ p9 }4 d; @/ O' r
  【把某人放到马鞍上,目的是让其扬鞭驰骋。1867年3 月,俾斯麦在北德意志议会讲话结束时说:“先生们,让我们! O4 P% F2 H/ [4 m8 _5 F
  迅速工作,让我们把德国放到马鞍上!德国定能骑马奔驰。”】# ?" g% `! y% t# a- z2 N  y8 O
  * Er war st?ndig bemüht, seinen Neffen mit Hilfe seiner guten Beziehungen in den Sattel zu heben.& v# S" w( _  B: @# R, x2 F
  他一直在想方设法, 利用自己各种关系给侄子谋个好职位。  O7 s) S% v& h' O
  * Wir haben alles getan, um diesen begabten Menschen in den Sattel zu heben., U# |  T. }* ?8 W/ r% Z
  我们想方设法让这个有才能的人崭露头角。
6 b" C& t) F' i' n: O, h  sattelfest sein 精通的,熟练的
6 {( P2 p0 L; G7 \  t  * Der Dolmetscher zeigte sich sattelfest und bestand alle Prüfungen.! @; E( H2 D% i/ O& F% k
  这位翻译表现出很高的业务水平,他通过了所有的考试。
. P& L3 v# {/ B8 \3 D( s4 U) n) ~  * Heute hat man schon viel erreicht, wenn man auf einem Spezialgebiet als Fachmann gelten kann. Es ist
& F% v9 x5 x; \/ p2 d) T% i  unm?glich, auf vielen Gebieten sattelfest zu sein.3 h) R) b! i+ V: V
  眼下,如果有人能在某一个专门领域里成为专家,那已经是了不起的成就了。人不可能同时精通几行。
2 h6 `0 b  ^) C8 r6 t" u4 U  sich (mit etw.) die (ersten) Sporen verdienen〖口〗初露锋芒,初露头角
, A4 H' k: c; J& [: i  【Sporen意为马刺,按照中世纪的习俗,贵族青年在晋封骑士之前,先要在演武或战斗中经受考验,然后才能5 ^! K7 q% {) Q# k$ Z2 n4 h  o
  “当之无愧地得到”(verdienen)一副金的马刺,以示荣耀。】
0 w0 I) ~$ S; `( x5 d- {" p  * Margaret Mitchell hat sich mit ihrem ersten Buch ?Gone with the Wind“ die Sporen als Schriftstellerin* `2 x* ?9 H" l" R6 z2 h
  verdient.
" Y" A  r! q1 @7 ~$ j1 t) r* k  玛格丽特·米切尔以其处女作《飘》初露锋芒,荣登作家宝座。
' W2 o" y* s% g" o( L4 x9 U  * Sie hat sich als junge Anw?ltin in der Praxis ihres Vaters die Sporen verdient.6 A: j2 k, B; m- W, O- [+ n% u
  作为一个年轻的律师,她在父亲的事务所中,崭露头角。6 q5 H; H9 N5 m$ O$ I: T6 d
  aus dem Stegreif(reden/sprechen)即兴地,即席地8 \& Z, z+ z% W- Y
  【der Stegreif是Steigbügel(马镫)的古字,原指装在马鞍旁的一个圆环,供登马用。该成语的意思是指,脚踩
' x' h1 Y6 g6 q  马镫,不用下马, 即可完成某事。】2 Q; N$ g; N* {. C/ B: e
  * Mein Vater konnte wunderbar aus dem Stegreif dichten oder kleine Szenen vorspielen." p  f! r2 E( x
  我父亲能奇妙地即兴赋诗,或表演一些戏剧的片断。
# X$ t3 R' @" f0 e) _- O* ^  * Sie dürfen zwar Ihre Ansprache vorbereiten, aber lieber ist es mir, wenn Sie aus dem Stegreif reden.: h8 L2 d1 a5 ~% Y: ?
  您固然可以预先准备好讲稿,但我觉得,您还是即席发言比较好。( C1 ~3 a3 Y7 f( c" [
  mit Stiefeln und Sporen/gestiefelt und gespornt〖口,谑〗整装待发# h, F& K& n; ^+ y
  【原指穿上靴子和马刺,准备上马。】
  Y4 y+ b3 O0 @% Y# \  * Karl kam mit Stiefeln und Sporen, um Luise zum Ball abzuholen, und sie war erst halb fertig.
! E" D" m9 V1 d- H- R  卡尔穿戴整齐, 来接露依斯去舞会,可她还没打扮好。
. I: I3 }, z- d/ {2 L/ x8 P' }  * Gestiefelt und gespornt standen die Touristen vor der Hütte und warteten auf den Bergführer.
( K: T; |& |  S# f. \  旅游者整装待发地站在草棚前,等待登山导游的到来$ C: [0 f# w5 _5 V
  3.与骑士的比武、决斗、征战活动有关:" C  ~" r, f! \1 S! r  D; }
  jm. den Handschuh/Fehdehandschuh hinwerfen/ins Gesicht schleudern〖雅〗向某人发出挑战.# X7 S. T& J  }- o1 [
  den Handschuh/Fehdehandschuh aufnehmen/aufheben〖雅〗接受挑战% t' Y6 ]5 |; W8 n. ^
  【中世纪时, 骑士是不允许相互殴斗的,如要向对方提出挑战,就把带有鳞状铁甲片的皮手套丢在其脚旁,象征
' \7 U! H1 Y$ X; k! i" `+ t' r& G) ~( l" q  要决斗;如果对方拣起手套, 便等于表示接受挑战。】
; ~- ~  g4 a3 d' e$ L  * Warum willst du wieder nachgeben? Ich h?tte ihm ja schon l?ngst den Handschuh hingeworfen.9 M7 R  ~4 G, c0 W
  你怎么又准备让步了?要是我的话,早就跟他干上了。+ y' |& m0 N; y8 |; |
  * Als der Kritiker sein Privatleben angriff, nahm er den Fehdehandschuh auf und ver?ffentlichte
7 B' ~) J( s6 I1 l/ A  eine Gegenerkl?rung.
6 w$ _/ w, a$ g  当批评家攻击他的私生活时,他就接受挑战,发表了反击声明。8 m5 D- M1 f& O9 L% [9 @
  Farbe bekennen〖口〗明确表态,摊牌& M$ H7 w# `- a2 E0 \0 W
  【中世纪时,正统的骑士必须亮出其家族纹章的颜色,以示区别于草莽骑士。也有一说认为,该成语出自扑克牌游戏9 k  P) r" J# k4 y7 f" G3 H% K
  ,即打牌时,人们必须亮出自己的牌。】
+ y) P  G- V. F0 z7 I' F  p  * Bei den kommenden Wahlen muss jeder Farbe bekennen und sich für die eine oder die andere Partei
2 E9 e* }6 r+ L& e  entscheiden.
2 i& l: j. g: w* \3 Z  在下届选举时,每个人都必须明确表态,决定是赞成这一个党,还是那一个党。% V) J5 l4 _: Q/ Y. N
  * Es war ihm pl?tzlich klar, was seine Gegner gegen ihn in der Hand hatten, wenn er Farbe bekannte.7 K# g/ W/ j4 T- m* p
  他突然明白了:如果他亮出底牌,对方手中会有什么对策。- @2 J' [$ N4 }) u
  jn./etw. im Stich lassen〖口〗1)抛弃、背弃某人/某事 2)使不起作用,失灵
& C6 x0 H$ |1 T& {0 E: j! p  【指骑士比武。当别人在击剑对刺时,某人却抛下同伴而离去。】3 f% q7 v- }" i# o& \
  * Du kannst dich auf ihn verlassen, er hat noch niemanden im Stich gelassen.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-16 21:56:23 | 显示全部楼层

德语成语溯源(七)来自骑士制度的成语

  你可以信赖他,他从未背弃过别人。& M5 r$ {. Q. w8 j" i& c. u
  * Gerade jetzt rechnen deine Freunde auf dich. Du darfst sie nicht im Stich lassen.
* |. K( r( {6 N% R  现在刚好是你的朋友们指靠你的时候,你可不能丢下他们不管啊!6 B5 E) G5 Y, V
  * Hoffentlich l?sst mich mein Ged?chtnis nicht im entscheidenden Augenblick im Stich.* X+ T! h1 l1 @2 l- |* |
  但愿我的记忆在关键时刻别卡壳。
4 r- ^6 K. j7 E$ c9 B* M  sich aus dem Staub(e) machen〖口〗逃走,溜走- g) S2 M7 S# f! Z" d6 H
  【骑士在演武场上比武时,往往引起尘土飞扬,灰雾迷漫。 这时,如果有人败下阵来,即可借此尘雾的掩护逃走。】
) v& K# S" s. K& m  c( Q- U  * Als die Kinder h?rten, dass sie dem Vater beim Aufr?umen und Wagenwaschen helfen sollten, machten sie! C% S0 ^7 g. r& _8 K
  sich schleunigst aus dem Staub.
: L& d, A6 {) M# H9 R0 N  当孩子们听说,要他们帮助父亲整理房间、清洗汽车时,赶紧溜之大吉。$ \8 D+ Q+ p- c+ C' o" x
  * Die Polizei konnte den Betrüger nicht fassen, der sich l?ngst aus dem Staub gemacht hatte.
+ m  G. ^2 C: w$ Q# k" r  警察没能抓到这个骗子,他早已逃之夭夭了。" d2 N* w: `( R* n& R1 D3 S0 L+ v
  4.爱情,特别是对贵妇人的崇拜、追求,在骑士生活中占有重要地位,因此Ritter这个词以前还有“对妇女献殷勤的
% D7 l% j$ N& e, u  男子”这个意义。下面两条成语与词有关
& s* W' r  ~  T' j4 A7 I  F2 W  etw. durch die Blume sagen/reden暗示某事, 拐弯抹角地说某事
& c: |) n8 {7 O. h4 f+ J3 `  【中世纪时,骑士们常借花传情,每种花都有象征意义:红玫瑰表示求爱,绿花象征希望,黄花表示不忠诚等。8 n. @* ~; d$ t
  在古代的演说术中,拉丁词 flosculos = Blümchen,意即演说中的修饰语,以此缓冲一些令人不快的言词, 人们5 L. C/ n( e% B: t* {/ m
  称之为“verblümt”。】
  ^/ e. O3 k0 Z$ e; _" b  * Ich habe es ihr durch die Blume gesagt. Ich hoffe, sie hat es verstanden.
# ^. o, M- A( I! {+ N/ ?  这件事我给了她暗示, 但愿她已经领会了。$ G1 C. x  B* i' s* q. \6 H
  * Ich sehe mir das nicht l?nger mit an, dass Egon immer unpünktlich zur Arbeit kommt. Durch die Blume% O1 s( ]6 B1 s4 o8 D
  haben wir ihm ja unsere Meinung schon oft genug gesagt, aber jetzt müssen wir einmal ein offenes Wort
2 E# L: v/ P8 {& u- t1 l, `  mit ihm sprechen.# }, i- F7 w  G
  埃贡老是不准时上班,我实在看不惯。 我们早已不止一次婉转地表示过我们的意见了,现在得开诚布公地跟他6 @2 Z: L1 ^5 g* d' Q/ r3 w
  谈一谈了。( a) h0 p4 Q' |' ~' @4 K
  mit jm. nicht viel/ lange Federlesens machen〖口〗直截了当,开门见山$ x8 A) l( N; S7 \0 t
  【Federlesen指拣羽毛。骑士为向贵妇人献殷勤,常从后者的衣服上拣去偶然粘上去的羽毛。】
2 {" ]% k  `9 V+ Y5 o  * Wir haben nicht viel Federlesens mit ihm gemacht, sondern ihn fristlos entlassen.
  @+ v8 }# X  g+ O* r; @5 Z  我们没跟他多罗嗦,而是无限期地将他解雇了。1 t6 o! t* e8 J9 k1 y, R" Z3 X5 S& o
  * Ich machte mit dem Einbrecher nicht viel Federlesens. Ich gab ihm einen Kinnhaken und rief nach, Z6 m$ `! a& `3 U
  der Polizei.& V% Z/ I2 _  W9 q; r* V
  我没跟这个撬窃者多罗嗦,给了他一个颚击,就打电话找警察了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-10-5 21:17 , Processed in 0.273927 second(s), 26 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表