a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 83|回复: 1

[读写指导] 德语成语汇编

[复制链接]
发表于 2012-8-16 21:56:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
  das Kind mit dem Bade ausschütten  把孩子和洗澡水一起倒掉,因噎废食,不分青红皂白
8 }8 s& @* S. Z+ L& W, E9 p2 \  源自于德国哲学家塞巴斯蒂安·弗兰克的著作。
1 N& ?2 [! P( D1 A# ^  etw. auf die lange Bank schieben 把某事束之高阁
0 @6 j$ \# [8 e+ W* C! H4 u  在中世纪,德国法庭判案的档案不是放在柜子里,而是放在长凳(Bank)状的箱子里。一般法官总是先处理手头的卷宗,而放在箱子里的档案则要拖上好久。# {6 n( t6 W# h4 ~( I
  Bitte schirben sie es nicht auf die lange Bank, sondern entschlie?en Sie sich bald dazu.
$ D7 I, _6 J7 d& Y  别再拖延了,快做决定吧。0 e* }8 k4 i6 I4 U( I4 `6 s' }
  durch die Bank  通通,全部,一律) L9 V/ ~* n1 i
  在中世纪用餐时,凡是坐在一条长凳上的人不分贵贱。
  g  B& ]% F  g* z  Die Bücher dieses Verlages kosten durch die Bank zwei Mark./ p# F" m4 Q, w9 M9 {
  这个出版社的书一律卖2马克一本。, o- K- K0 ~$ r" f+ s
  auf der B?renhaut liegen 懒散,无所事事
7 G& r0 P' i! L- f  |  古代日尔曼男人主要工作是打仗,打猎,平时不干活,躺在熊皮上睡觉。现在还把懒汉称做B?renh?uter。
& P. T  t5 Q# L; G0 B  Y0 m" x  mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein  情绪不佳
3 P' h2 Q1 c' X$ j9 q9 a  古代迷信认为,早上起床时,若右脚先着地,当天就吉祥如意;若左脚先着地,这一天就会不顺利。7 U+ \6 N) C2 x' @; i  F2 Q. t/ s. T
  Du bist heute aber schlechter Laune. Bist du mit dem linken Bein zuerst aufgestanden?
9 G* A# ?, y+ Q! e+ t: S' a  jm.goldene Berge versprechen 对人乱许愿8 ^. }( Y1 V2 S4 ?0 r
  传说古代波斯人喜欢吹牛,由于他们拥有金矿,常常以金山来许愿。类似成语在英语中为to promise a person whole mountains of gold。
: Z3 a( I! A* T  g3 C3 m9 Q- \  Vor der Hochzeit versprach er seiner Verlobten goldene Berge.0 v8 J4 Y# G3 q5 m1 @4 k
  婚前,他对未婚妻漫天许愿。4 F7 b% J3 z7 z5 i$ C8 s4 H+ M
  über den Berg sein  度过难关,脱险
7 ^/ g" D4 Y9 \  Nach er Operation ist er schon über den Bern.
/ \( _/ V8 i1 o- v- g7 c  手术后他已度过危险期。, p, J/ }/ D8 |  z0 W6 D' }
  etw. durch die Blume sagen/reden  暗示某事,拐弯抹角地说  z6 o$ W) ~" }3 ]1 T
  中世纪的骑士常借花传情,如红玫瑰表示求爱,绿色的话象征希望,黄色代表不忠等。
% b2 @) S: l+ v1 j3 V  Ich habe es ihm durch die Blume gesagt,aber er hat nicht verstanden.4 |: ]. K# `* j" q
  这事我暗示过他,但他没有理解。. V: g  z2 Y! H1 u# f: i
  den Bock zum G?rtner machen  用人不当,引狼入室
( x3 |3 e# x0 g4 o# m  羊通常会破坏花木,让羊做园丁当然不合适。这种表达和汉语中的引狼入室有异曲同工之妙。- B# H, D8 W) |7 T
  etw. über Bord werfen  抛弃,丢弃% a  F! B' B2 a) Q( N
  把无用的东西越过船舷抛到海里,一般指抛掉顾虑,忧虑。: l2 l- n1 H% Q% g2 a+ h; x* v0 R
  den Braten riechen  轧出苗头不对# K; J7 s& y; F6 T# d+ d4 W
  有一则寓言说农夫请动物来做客,但它一到马上就逃了,因为它闻到房子里煎它同类的肉的味道。
3 K5 d: @* l3 L4 p  Du m?chtest Geld von mir borgen? Ich rieche schon den Braten.
% x. ?! Z. N7 @  你是来借钱的吧?我已经轧出苗头了。
4 R4 Z9 j; q2 x- O) Z9 Y$ i& S  alle Brücken hinter sich abbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen  自断后路1 O& i3 p& X) V# q% N
  把所有的桥都毁了,自然就没有退路,打仗也就特别勇猛,类似中文中的破釜沉舟。2 N2 `6 N& M& p# [
  (bei jm.)auf den Busch klopfen/schlagen  旁敲侧击,试探
: M1 U/ ~# P( G  猎人打猎时常吉打灌木丛,看是否有野兽在。
1 ?. T4 r& u, Z$ x: J  Ich habe zwar bei ihm auf den Busch geklopft, aber nichts herausbringen k?nnen.
  z2 Z  G. n" B2 ~6 r0 b" E  我虽然旁敲侧击问过他了,但什么也没打听到。
7 r$ w# I+ v6 n& I. ?7 y4 r  eine Haar/Harre in der Suppe/in etw. finden 挑剔,吹毛求疵,好比汉语中的鸡蛋里挑骨头。
% m6 ~' L4 b9 h4 l  L( B" ]  Mein Vorschlag ist sehr gut, aber du bist nie zufrieden und findest immer ein Haar in der Suppe.
0 t# ^4 ?9 ?6 w/ m1 d  我的建议无可指责,但你从来不满意,总是在鸡蛋里挑骨头。
) ^+ c! Y. P6 j" E" ?' O" S  jm. stehen die Haar zu Berge:非常害怕,吓得头发都竖起来了3 B6 }6 a" }  _$ ~
  Wenn er die Geschichte h?rt, stehen ihm die Haar zu Berge.4 D& p1 X- w) w2 S. \: G
  听到这个故事,他吓得头发都竖起来了。/ M6 O0 j8 w5 W$ e" p6 r3 I/ _
  jn. sticht der Hafer:洋洋自得,忘乎所以,原指马吃多了燕麦,就会乱蹦乱跳7 L5 x9 J$ z( H! ?1 ~% ]$ W
  Kaum ist er zum Abteilungsleiter geworden, da sticht ihn der Hafer.
& {1 f$ O3 q. R# g* }. Z  才当上主任,他就忘乎所以了。
8 d. k! v  y  v  Hals- und Beinbruch : 祝一切顺利$ \- Q7 C7 W) ~7 w( q$ s* X
  德国民间的风俗:在祝福别人时,要说反话。所以“脖子和腿断了”就能带来好运。
# s/ P- ^2 y& I. ]7 \7 a- [  Ich wünsche dir Hals- und Beinbruch.8 L; R* F: _3 q
  祝你一切顺利。
+ K# U. t; j  E7 {6 K8 u9 J  zwischen Hammer und Amboss sein:左右为难3 l2 P4 b* m, l: X
  被夹在锤子了铁砧中间,确实很为难。- ?/ p' }, ~! {' q0 _
  Ich bin zwischen Hammer und Amboss, weil meine Mutter und meine Frau immer harmonieren nicht miteinander.4 t, \$ Q: ^' Q4 G9 E
  我家婆熄不和,我老是两头受气。
6 F6 y- `! ^. H! F  unter der Hand:私下,偷偷的,指赌牌时出老千,总是把牌藏在手下。% [! \3 U8 N: }8 [- _/ M8 p
  Diese Nachricht habe ich unter der Hand erhalten.$ ~  U' D7 a$ I3 y) E7 \4 I
  这个消息我是小道得来的。
* g, ^/ w) b% @) m7 c6 c# @0 F  für jn. die Hand ins Feuer legen:为某人担保
( k) {/ P  i/ J  中世纪审判时,让疑犯把手放在火中,看起受伤的程度来确定罪行的大小。当然不受伤也就无罪了。% C6 Y( ]" w) H9 g
  Ich kenne ihn seit langem und lege die Hand für ihn ins Feuer.
' ~( U6 |5 L9 P$ d' i6 x% n3 ]  我认识他很久了,可以为他担保。
  k) H, q; l5 C* j" N# _3 j4 s  um js. Hand bitten/anhalten:向某人求婚& A9 U! z% }9 I9 W" M( d" f
  古代父亲把女儿的手放在男子手中,他们就算合法地结婚了。9 a1 X3 _* t$ O, g
  Heute hat er um iher Hand gebeten.
) y1 V9 F+ a* p$ t0 Q8 g1 B9 I  今天他向她求婚了。9 V* c3 |8 t# z' r- ^' i
  wissen/sehen, wie der Hase l?uft:了解事物的动向
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-16 21:56:22 | 显示全部楼层

德语成语汇编

  猎人知道兔子逃跑的方向$ N4 s4 y' |4 s3 @8 g0 N
  Wir sollen sehen, wie der Hase l?uft.
+ Z: W1 C" V3 b  我们要静观事态的发展。
: {. q5 q, c, P  Y3 Y" C( J  jn. unter die Haube bringen:把某人嫁出去
# z) A3 V% W, T$ N, S. @2 R4 w  unter die Haube kommen:出嫁
- w2 b( v( u5 C  姑娘出嫁时把头发高高盘起,戴上一顶大兜帽。0 l6 G6 f: \3 @
  Sie hat viel Mühe, unter die Haube zu kommen.5 f5 `; z4 p; m
  她好不容易才嫁出去。
- @5 |" l' l5 L+ [* g  mit Haut und Harren:完完全全,全部(连皮带毛)6 {/ Q! ]# r$ N4 y1 ]  d
  Der Wissenschaftler hat sich der Forschung mit Haut und Harren verschrieben./ f) Q8 s8 }) P2 h$ a* w
  科学家全身心地投入到研究中。
' v- r+ o8 Z" e& W  jm. sein Herz ausschütten:向某人倾诉衷肠,把心里的都倒出来; q, m* Q% q0 F  [: N6 t$ r
  Ich hoffe, du kannst mir dein Herz ausschütten.
% e% I2 B+ J) G  希望你把心事告诉我。
. U2 \/ y5 W0 C# G- k- c* s  ein Herz und sine Seele sein:同心同德,一条心/ z) A5 M  @) r& z
  Die ganze Familie ist ein Herz und eine Seele.( T) P0 k! p7 ]1 _% R
  全家人心意相通。
7 Y5 G2 U' l2 j: [( z. z) u  Geld wie Heu haben:有很多钱,把钱当作草一样& k) {* x1 U5 U  L1 L
  Leute, die Geld wie Heu haben, sind meist sehr geizig., ?- |% q, f) `+ X! Q
  有钱的人通常很小气。
" y' d7 O2 a9 J  i3 c8 O  auf den Hund kommen/bringen:(指某人)破产或健康状况下降
3 m) o$ ?6 q5 k; z' e" i  有钱人坐马车,坐驴车就差一点了,要是坐在狗拉的车上,就是穷困潦倒了。
. @( |0 }: i; M; I  Der Aktienkurs ist gefallen und er ist auf den Hund gekommen.& R2 [) k1 X& ?  X
  股票跌了,他处境十分艰难。
+ ]$ R7 r+ S; Q2 Y5 Y  zu etw. Ja und Amen sagen:对某事表示同意2 Q; g+ G# e' C5 y, M3 W/ z8 `
  来源于《新约》,大致的意思是不管神说什么,都要点头说是。
! r6 z# W1 a% g4 k  Früher sagten die Frauen Ja und Amen zu allem, was die M?nner sagte.; I4 d) @0 |; _3 i
  以前,妇女对男人所说的一切都唯命是从。* w1 C6 p$ H( b3 P( \! u. E
  das ist Jacke wie Hose:完全相同的; Z# V7 q2 L$ }4 u
  指衣服和裤子是一套的,所用的布料是相同的。+ g8 V9 w1 w% Y: E
  alle/alles über einen Kamm scheren:一视同仁,一刀切
" f( D4 A! u5 S* G  所有的都通过一把梳子来修剪。/ U6 a! H3 w1 E* Y
  Jeder hat seine Interesse. Man kann nicht alles über einen Kamm scheren.9 Q6 M) n- K2 ?; Y; E
  每个人都有自己的兴趣,不能搞一刀切。+ S! `3 T& H7 c' h
  alles auf eine Karte setzen:孤注一掷
! p8 X9 U; Z$ r% P; _5 V/ i  打牌时把所有的钱都压在一张牌上。- b  O, U- B* G9 e1 J1 T1 x
  Es ist sehr gef?hrlich, alles auf eine Karte zu setzen.
7 _1 F, \6 `! z+ [# E  这样孤注一掷太危险了。4 ^; G/ r9 k+ v  N" e" i
  同样,在下面几个例子中,Karte也是指玩的牌:sich nicht in die Karten sehen lassen(不暴露自己的意图),die Karten aufdecken/offen hinlegen/ ausspielen (摊牌)3 C, C% J, }! X7 L9 t8 m  p
  für jn. die Kastanien aus dem Feuer holen:为某人火中取栗( S+ C" [# d7 o3 ]/ G. w
  der Katze die Schelle umh?ngen:承担危险的任务) [$ A* y) G; ~$ M% v
  老鼠决定给猫挂上一个铃铛,以便能及时发现。但谁去挂呢?5 I* \7 d# E/ e0 \; P
  die Katze im Sack kaufen:盲目地购买,而没有见到实物) v6 _' v3 J; F, m
  Wenn man ein Auto kauft, darf man nicht die Katze im Sack kaufen.
8 K; I3 o/ }6 x0 C/ ~# r4 }3 I  买车的时候不能贸然行事。
4 {3 u3 v7 F) _! A+ P  etw./ jn. in Kauf nehmen:容忍,忍受,将就, `% r. v: E6 Q. g% a
  Fliegen hat ja Vorteile, aber man muss die Beschr?nkungen beim Gep?ck in Kauf nehmen.
  T9 h* S& ^6 \0 D  坐飞机好很多好处,但行李不能带很多,只能将就一下。6 t" a# p" _7 ?9 D3 N: Z5 A4 u  a
  mit Kind und Kegel:带着全家
& S8 d3 ~; j/ N  s* I! S; j. Y( q7 F; {  把孩子,包括私生子一起带走
# j( j. v6 N6 _9 p4 Y, |. {5 J) }  Unser Nachbar ist mit Kind und Kegel nach Amerika gefahren.- Z; M" I# z3 ]; ~* k  n
  邻居全家都去美国了。
. A; W( e7 j; {$ F( G4 Y+ }  arm wie eine Kirchenmaus sein:一贫如洗4 }  d! F1 [7 P
  教堂里的老鼠,应该是很穷的
- Z3 |8 I' H) S  Er hat alles verloren und ist arm wie eine Kirchenmaus.+ [  T7 l; K, k& a* ]2 A  d
  他失去了一切而一贫如洗。
3 [7 D, |# g2 a" m7 K/ `  Knall und Fall:突然,一下子
- U+ p; R* w* T$ ]6 v( M  原指打猎时,猎枪一响(Knall),动物就倒地(Fall)。0 h0 Y- L/ n# H5 B9 N
  Als seine Verbrechung bekannt wurden, wurde er Knall und Fall verhaftet.1 r# ~. b- ~; K1 L  }! Y$ r% \
  他的罪行一败露马上就被捕了。
: R) u+ S1 L. j: M; o+ Q. a! i  auf den Kopf gefallen sein:愚蠢
7 e2 K2 |9 ~) o! m  摔坏了头,自然就变笨了
8 u4 d2 y+ k/ D) {9 H  Ich bin nicht auf den Kopf gefallen.
, T& c0 V$ Q0 {9 c  我可不笨。7 m2 g8 A! j) G( j: s& y( t
  jm. einen Korb geben:拒绝某人 einen Korb bekommen:遭到拒绝/ W+ Z1 v6 F: J; j5 l6 e
  以前女方拒绝男方求婚,就送一只没有底的篮子。
8 \8 O% N/ N4 m6 {  Gestern habe ich sie zum Tanzen eingeladen.Aber Sie hat mir einen Korb gegeben.
& u5 ]! V1 r! ?7 u2 T4 s  昨天我请她跳舞,但碰了钉子。
8 a) ~' Y- o% o8 l  zu kurz kommen:吃亏
8 K* N# t# x: B  Schüchterne Kinder kommen immer zu kurz.5 c1 w6 R  S1 K7 A
  老实的孩子总吃亏。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-10-5 21:15 , Processed in 0.792720 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表