a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 82|回复: 1

[读写指导] 德语成语汇编

[复制链接]
发表于 2012-8-16 21:56:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
  das Kind mit dem Bade ausschütten  把孩子和洗澡水一起倒掉,因噎废食,不分青红皂白7 T4 b5 s0 z& q" j" z$ |1 n: g
  源自于德国哲学家塞巴斯蒂安·弗兰克的著作。! y) x+ Q+ k" B2 R4 `
  etw. auf die lange Bank schieben 把某事束之高阁: \' ?: B8 v3 M4 P7 k: J7 e: \* |) N
  在中世纪,德国法庭判案的档案不是放在柜子里,而是放在长凳(Bank)状的箱子里。一般法官总是先处理手头的卷宗,而放在箱子里的档案则要拖上好久。
& l8 X, p9 d$ o  Bitte schirben sie es nicht auf die lange Bank, sondern entschlie?en Sie sich bald dazu.& I' G8 E! V7 y% {4 o. E! O1 l0 n
  别再拖延了,快做决定吧。
* W9 ]. g+ p" {+ m5 ?$ A  ^  durch die Bank  通通,全部,一律
0 m( m( G- k& K& [! q' W  在中世纪用餐时,凡是坐在一条长凳上的人不分贵贱。
6 d& p8 {" x" R7 N0 G# v+ {  Die Bücher dieses Verlages kosten durch die Bank zwei Mark.
0 ?8 ^! l# e1 p9 [, I8 n) ?8 C5 w! A$ ~  这个出版社的书一律卖2马克一本。- i( A. [8 C2 A) B' Z2 ?
  auf der B?renhaut liegen 懒散,无所事事# H! u& p* J8 v4 s' E  C" y
  古代日尔曼男人主要工作是打仗,打猎,平时不干活,躺在熊皮上睡觉。现在还把懒汉称做B?renh?uter。
; h  V& B$ l1 Z0 H/ r" v  mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein  情绪不佳" Y* l. K' l  ?1 `
  古代迷信认为,早上起床时,若右脚先着地,当天就吉祥如意;若左脚先着地,这一天就会不顺利。8 L. P: o) r' D$ X8 Z' n
  Du bist heute aber schlechter Laune. Bist du mit dem linken Bein zuerst aufgestanden?
+ h* S1 I5 l; h6 s$ r  jm.goldene Berge versprechen 对人乱许愿; q0 L5 A' a: M8 \) A! X, W
  传说古代波斯人喜欢吹牛,由于他们拥有金矿,常常以金山来许愿。类似成语在英语中为to promise a person whole mountains of gold。
; N- d3 h9 V0 |5 _8 k  Vor der Hochzeit versprach er seiner Verlobten goldene Berge.9 X7 \* R9 R, d
  婚前,他对未婚妻漫天许愿。
# s1 X4 `8 q8 ~6 t  C& a. y  über den Berg sein  度过难关,脱险
" y& b+ ^8 W3 h6 v6 n$ H  Nach er Operation ist er schon über den Bern.6 K- m5 `4 J' A4 \7 W1 t
  手术后他已度过危险期。9 o9 f/ g1 `( K
  etw. durch die Blume sagen/reden  暗示某事,拐弯抹角地说8 K' x8 o* U3 E. O7 h2 ]
  中世纪的骑士常借花传情,如红玫瑰表示求爱,绿色的话象征希望,黄色代表不忠等。+ j/ M4 c  Q2 N6 R9 l2 m
  Ich habe es ihm durch die Blume gesagt,aber er hat nicht verstanden.  n$ T$ h- n( u9 Y0 A1 B4 J
  这事我暗示过他,但他没有理解。
9 a. P! V* P+ j0 t' i  den Bock zum G?rtner machen  用人不当,引狼入室' a0 f; ?+ A+ q" \0 A- D2 K5 d; f) \
  羊通常会破坏花木,让羊做园丁当然不合适。这种表达和汉语中的引狼入室有异曲同工之妙。8 ^6 \8 Y0 m" ~& p6 Q6 g
  etw. über Bord werfen  抛弃,丢弃
7 E* P1 H) f5 p4 z  把无用的东西越过船舷抛到海里,一般指抛掉顾虑,忧虑。% R5 C& B* B# Z1 T6 p0 ]" Q
  den Braten riechen  轧出苗头不对- p+ g8 [: x$ u$ Q6 S6 o7 z, f) k
  有一则寓言说农夫请动物来做客,但它一到马上就逃了,因为它闻到房子里煎它同类的肉的味道。
- g. @; u5 W7 R. m7 L  Du m?chtest Geld von mir borgen? Ich rieche schon den Braten.; D/ k3 W. K/ {7 n
  你是来借钱的吧?我已经轧出苗头了。8 \6 N7 S, c# F; }
  alle Brücken hinter sich abbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen  自断后路: z; Y6 _) ]! I/ ?( O( G
  把所有的桥都毁了,自然就没有退路,打仗也就特别勇猛,类似中文中的破釜沉舟。
2 M4 M7 `- w* J8 u: s* [& r  (bei jm.)auf den Busch klopfen/schlagen  旁敲侧击,试探
2 O( B9 R. Q" n+ G5 ^2 l' ^6 G9 G  猎人打猎时常吉打灌木丛,看是否有野兽在。; t* x/ B; [# `
  Ich habe zwar bei ihm auf den Busch geklopft, aber nichts herausbringen k?nnen., R, s" t% O* u
  我虽然旁敲侧击问过他了,但什么也没打听到。4 E' I/ T- h4 K* }
  eine Haar/Harre in der Suppe/in etw. finden 挑剔,吹毛求疵,好比汉语中的鸡蛋里挑骨头。' L8 z( z0 M0 v* ]* F: `
  Mein Vorschlag ist sehr gut, aber du bist nie zufrieden und findest immer ein Haar in der Suppe.. y; P3 W" g9 t, _0 H5 ]
  我的建议无可指责,但你从来不满意,总是在鸡蛋里挑骨头。
* z: z! n9 ]" _, l- ?1 Q" ?  jm. stehen die Haar zu Berge:非常害怕,吓得头发都竖起来了
% W  G8 I, y3 ]3 t. n/ T: i+ ]# G  Wenn er die Geschichte h?rt, stehen ihm die Haar zu Berge.
' r0 y0 m: j0 N# e' j+ R% }7 c  听到这个故事,他吓得头发都竖起来了。
. O" r7 x3 ?. r! s9 H3 T2 V0 ~* D& S  jn. sticht der Hafer:洋洋自得,忘乎所以,原指马吃多了燕麦,就会乱蹦乱跳
# _* }4 K/ L/ Q6 I$ t( i) X1 Y( a  Kaum ist er zum Abteilungsleiter geworden, da sticht ihn der Hafer.) m' P+ s% p( z* [4 Z  k
  才当上主任,他就忘乎所以了。( c+ U; S; `5 W3 u* _# |, n
  Hals- und Beinbruch : 祝一切顺利/ u  k& Q3 O! Z3 H- V; t3 \
  德国民间的风俗:在祝福别人时,要说反话。所以“脖子和腿断了”就能带来好运。2 j+ A& A9 |+ x) f1 n% C+ w
  Ich wünsche dir Hals- und Beinbruch.
8 m- I; Q& D+ j  祝你一切顺利。
* X* ~+ f: D  e" a) R  zwischen Hammer und Amboss sein:左右为难6 @9 _7 x; @4 f5 t$ E* v3 U
  被夹在锤子了铁砧中间,确实很为难。" V5 ^# `* O7 t& M! G* `
  Ich bin zwischen Hammer und Amboss, weil meine Mutter und meine Frau immer harmonieren nicht miteinander.
5 I. X3 y8 u5 p  我家婆熄不和,我老是两头受气。& c/ O6 D0 X2 b' }
  unter der Hand:私下,偷偷的,指赌牌时出老千,总是把牌藏在手下。
3 X6 L5 T3 t5 Y: F8 f: T5 n& f( t2 }  Diese Nachricht habe ich unter der Hand erhalten.
% g7 S+ \& _  H2 Z! P( y* @) z* f  这个消息我是小道得来的。
: c  Z+ y0 w$ K7 d* n' [  für jn. die Hand ins Feuer legen:为某人担保
) P" h  h  K& l/ {& w2 s  中世纪审判时,让疑犯把手放在火中,看起受伤的程度来确定罪行的大小。当然不受伤也就无罪了。( r$ l2 X# i7 {+ b4 ?7 ?
  Ich kenne ihn seit langem und lege die Hand für ihn ins Feuer.( M8 S% [) ]% t0 W# c+ [
  我认识他很久了,可以为他担保。
# x8 [7 W' O; h( e* Q2 E0 u  um js. Hand bitten/anhalten:向某人求婚5 @1 @  g$ `9 ~# X, Q4 q$ j
  古代父亲把女儿的手放在男子手中,他们就算合法地结婚了。
2 C- N: {* o8 K+ U9 k, @  Heute hat er um iher Hand gebeten.& O% J) F0 k. S3 c- Z# d9 l
  今天他向她求婚了。, x, A& W) g' y+ o3 z  c
  wissen/sehen, wie der Hase l?uft:了解事物的动向
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-16 21:56:22 | 显示全部楼层

德语成语汇编

  猎人知道兔子逃跑的方向
( p3 R/ w* b. Z9 c9 e! j# f* i5 r  Wir sollen sehen, wie der Hase l?uft.
; e+ M' u* J/ }. P  我们要静观事态的发展。9 p1 w3 l8 Q- I6 H
  jn. unter die Haube bringen:把某人嫁出去: U9 l& t& d/ w
  unter die Haube kommen:出嫁
* w8 x% Q8 d0 y) S# ?  姑娘出嫁时把头发高高盘起,戴上一顶大兜帽。
& _3 j5 L' G$ F' [, f3 j& `  Sie hat viel Mühe, unter die Haube zu kommen.
2 r* T. D! B" A+ n5 o  她好不容易才嫁出去。
, b; V/ N3 J8 P/ h: ?/ Q$ t" o9 ?  mit Haut und Harren:完完全全,全部(连皮带毛), l! W$ r: `# k4 t, |# o
  Der Wissenschaftler hat sich der Forschung mit Haut und Harren verschrieben.1 W6 a1 q/ p; _1 e- Q, Y1 Y
  科学家全身心地投入到研究中。; k, [1 d: i+ v
  jm. sein Herz ausschütten:向某人倾诉衷肠,把心里的都倒出来1 p( O  X1 u' P! m, J
  Ich hoffe, du kannst mir dein Herz ausschütten.) J) H0 ]; i( S% z1 N
  希望你把心事告诉我。
7 I4 N8 H% [+ t  ]. |6 A; n' W  ein Herz und sine Seele sein:同心同德,一条心/ V: z* Z  o6 ~; E& d
  Die ganze Familie ist ein Herz und eine Seele.) a) l1 i- h8 w- W: S1 h+ T6 h
  全家人心意相通。
! ?6 {* O) \' C" S  Geld wie Heu haben:有很多钱,把钱当作草一样
8 }9 i. ~: U9 Z2 ^  Leute, die Geld wie Heu haben, sind meist sehr geizig.6 Q0 F$ B& m2 a# d1 s
  有钱的人通常很小气。' _1 ^$ M* c& x1 D' q9 `
  auf den Hund kommen/bringen:(指某人)破产或健康状况下降
7 f- A; F) c! z3 b: t  有钱人坐马车,坐驴车就差一点了,要是坐在狗拉的车上,就是穷困潦倒了。
. m3 z, S8 ~' S: j  Der Aktienkurs ist gefallen und er ist auf den Hund gekommen.
% |( E  @- b, T; T  股票跌了,他处境十分艰难。
) r4 b: R: {% a2 f  zu etw. Ja und Amen sagen:对某事表示同意
  M) ^& k0 Y0 k1 T  来源于《新约》,大致的意思是不管神说什么,都要点头说是。
. E! B8 @: G3 B! p  Früher sagten die Frauen Ja und Amen zu allem, was die M?nner sagte.0 x1 f, }* G  s: i
  以前,妇女对男人所说的一切都唯命是从。, X" ?& |; M) l2 V$ {
  das ist Jacke wie Hose:完全相同的6 O: ]- ]% u4 Q4 r5 [* N1 u5 e  d
  指衣服和裤子是一套的,所用的布料是相同的。
# S* Y8 w, _1 V# m" M1 @9 `$ O  alle/alles über einen Kamm scheren:一视同仁,一刀切) S  J6 [- Z7 w0 c+ H
  所有的都通过一把梳子来修剪。
$ @- v" @0 c3 I7 o  Jeder hat seine Interesse. Man kann nicht alles über einen Kamm scheren.
$ K, Y8 O) X4 A& y6 C+ S  每个人都有自己的兴趣,不能搞一刀切。6 C4 z- V4 Z4 t7 z
  alles auf eine Karte setzen:孤注一掷' q5 F" g$ N5 P: s, V$ @
  打牌时把所有的钱都压在一张牌上。
9 s/ O- B# }* b+ y0 m! e; F  Es ist sehr gef?hrlich, alles auf eine Karte zu setzen.9 q6 M, ~0 ]2 V# c* r+ n
  这样孤注一掷太危险了。; S% q  R8 C! w+ s) A4 `
  同样,在下面几个例子中,Karte也是指玩的牌:sich nicht in die Karten sehen lassen(不暴露自己的意图),die Karten aufdecken/offen hinlegen/ ausspielen (摊牌)
) h' _3 c/ B( c$ Y; K+ m  für jn. die Kastanien aus dem Feuer holen:为某人火中取栗9 j* V6 _' E9 [3 [/ |
  der Katze die Schelle umh?ngen:承担危险的任务( R/ ^, `: `% Z: {3 R; i7 X- F
  老鼠决定给猫挂上一个铃铛,以便能及时发现。但谁去挂呢?
) ^( U# N$ B! h0 e% v  die Katze im Sack kaufen:盲目地购买,而没有见到实物
* d6 n7 T) ^/ H) S6 C0 H' P  Wenn man ein Auto kauft, darf man nicht die Katze im Sack kaufen.
5 J+ L/ n# \, T  f. H; ^; d  买车的时候不能贸然行事。6 }; {$ j* m: J; L! I
  etw./ jn. in Kauf nehmen:容忍,忍受,将就& ~+ V9 A3 U: B
  Fliegen hat ja Vorteile, aber man muss die Beschr?nkungen beim Gep?ck in Kauf nehmen.
+ t1 N, Y4 g; d3 f9 m* p  坐飞机好很多好处,但行李不能带很多,只能将就一下。
: N9 H, S) {" f$ ?4 n6 `  mit Kind und Kegel:带着全家
# B1 e3 n$ M' D4 f$ G; x  把孩子,包括私生子一起带走( k/ @  {" u/ b" T1 l0 A1 ^
  Unser Nachbar ist mit Kind und Kegel nach Amerika gefahren.
- x/ K) |+ z% L. |' w% k+ N' U- C  邻居全家都去美国了。5 l/ Q# A5 d# ~* v
  arm wie eine Kirchenmaus sein:一贫如洗
: l, w( p* p( |$ @  教堂里的老鼠,应该是很穷的& x# ^0 }+ W0 k! Q1 u( B9 H
  Er hat alles verloren und ist arm wie eine Kirchenmaus.+ V$ n3 c5 Q: ~6 d
  他失去了一切而一贫如洗。0 G8 o, }6 b. f7 u& O- |
  Knall und Fall:突然,一下子" `2 l8 e( j" h5 E- M
  原指打猎时,猎枪一响(Knall),动物就倒地(Fall)。$ e# H+ j7 @  `
  Als seine Verbrechung bekannt wurden, wurde er Knall und Fall verhaftet.
# O( _) Z$ y- n  他的罪行一败露马上就被捕了。
- S, `; U( M  h) X, y' q  auf den Kopf gefallen sein:愚蠢
0 J) e3 ?4 P$ _% B/ h) x  摔坏了头,自然就变笨了
4 W0 @  d6 s+ j- h7 R  Ich bin nicht auf den Kopf gefallen.8 _- u7 ~" g1 B7 m! d# ]% G- p1 c$ w
  我可不笨。
0 u( a4 u1 L* _$ f6 X' b# M0 F  jm. einen Korb geben:拒绝某人 einen Korb bekommen:遭到拒绝$ T1 _0 O- B& P3 a6 ^& `
  以前女方拒绝男方求婚,就送一只没有底的篮子。( x( a0 R) v2 r8 B
  Gestern habe ich sie zum Tanzen eingeladen.Aber Sie hat mir einen Korb gegeben.
: Y3 ~* k  V1 u& X# P  昨天我请她跳舞,但碰了钉子。5 l% I& x* X* f4 x5 t: H
  zu kurz kommen:吃亏/ j, v: h- W: ?5 h8 Y& e/ z1 Z% {
  Schüchterne Kinder kommen immer zu kurz.
# o1 f% }9 e# y. u  老实的孩子总吃亏。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-10-2 19:13 , Processed in 0.527866 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表