a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 75|回复: 1

[读写指导] 德语读写辅导:成语汇编

[复制链接]
发表于 2012-8-16 21:56:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
  das Kind mit dem Bade ausschütten  把孩子和洗澡水一起倒掉,因噎废食,不分青红皂白4 \9 S" ?6 t4 V" y6 M) p- j
  源自于德国哲学家塞巴斯蒂安·弗兰克的着作。
  j& {1 h+ n! |& P0 h  etw. auf die lange Bank schieben 把某事束之高阁) y) Q$ {0 B+ n* n$ S
  在中世纪,德国法庭判案的档案不是放在柜子里,而是放在长凳(Bank)状的箱子里。一般法官总是先处理手头的卷宗,而放在箱子里的档案则要拖上好久。( W+ r  I, Q9 V9 c; m5 O8 S+ S( }& H
  Bitte schirben sie es nicht auf die lange Bank, sondern entschlie?en Sie sich bald dazu.
# @1 v3 j- v9 e: k3 `' ?: R  别再拖延了,快做决定吧。* F  u( \  T. c& I* t2 K
  durch die Bank  通通,全部,一律
3 {: N2 D6 O) ^  在中世纪用餐时,凡是坐在一条长凳上的人不分贵贱。; |! b% D2 n: C; E7 m0 q
  Die Bücher dieses Verlages kosten durch die Bank zwei Mark.1 d9 K- [- U* U3 E% C  t3 l
  这个出版社的书一律卖2马克一本。
$ p0 j" M7 n! s$ f8 o* N9 t* T3 U* |$ z  auf der B?renhaut liegen 懒散,无所事事/ w) X; O( x/ {/ S0 f2 n0 u! P
  古代日尔曼男人主要工作是打仗,打猎,平时不干活,躺在熊皮上睡觉。现在还把懒汉称做B?renh?uter。
" G* {) i2 ~. C/ ?$ N( f  mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein  情绪不佳  N% J4 ~: m1 |' l' }
  古代迷信认为,早上起床时,若右脚先着地,当天就吉祥如意;若左脚先着地,这一天就会不顺利。) f# q8 N. l, ~
  Du bist heute aber schlechter Laune. Bist du mit dem linken Bein zuerst aufgestanden?9 s6 i/ a5 D) k1 |& }* b
  jm.goldene Berge versprechen 对人乱许愿( O4 s/ o5 V( O# K% D% I0 }
  传说古代波斯人喜欢吹牛,由于他们拥有金矿,常常以金山来许愿。类似成语在英语中为to promise a person whole mountains of gold。
0 E+ j/ j" j% s' _  Vor der Hochzeit versprach er seiner Verlobten goldene Berge.! v2 K" A  T6 q4 W, m+ a3 |
  婚前,他对未婚妻漫天许愿。/ h7 S; U# v0 f  h' v6 j
  über den Berg sein  度过难关,脱险5 ?( F1 J7 @3 m6 T. S' J' z
  Nach er Operation ist er schon über den Bern.; b) I* ]; o' f( `. W: \1 L
  手术后他已度过危险期。
8 O8 P2 v3 h* u9 l# E  etw. durch die Blume sagen/reden  暗示某事,拐弯抹角地说
! T8 I; P# z9 e9 l& `2 q$ e# Y& s! Y  中世纪的骑士常借花传情,如红玫瑰表示求爱,绿色的话象征希望,黄色代表不忠等。& x- s& W& X4 Y4 L. M' V3 H* H
  Ich habe es ihm durch die Blume gesagt,aber er hat nicht verstanden.
' O2 ?/ y% ^  [2 d  这事我暗示过他,但他没有理解。
! |5 J) `. w4 q4 h  den Bock zum G?rtner machen  用人不当,引狼入室
2 c% s0 k( E- H8 z, L5 Z, W  羊通常会破坏花木,让羊做园丁当然不合适。这种表达和汉语中的引狼入室有异曲同工之妙。
5 B: [( S) g- B$ s- i4 G3 L8 |  etw. über Bord werfen  抛弃,丢弃2 w5 W) J4 E1 e) p0 m
  把无用的东西越过船舷抛到海里,一般指抛掉顾虑,忧虑。6 k9 x) u; U+ G1 F3 p' l
  den Braten riechen  轧出苗头不对
; T" m5 g; k7 w# T) l, b' `  有一则寓言说农夫请动物来做客,但它一到马上就逃了,因为它闻到房子里煎它同类的肉的味道。
% c! v3 e+ }4 I  i+ g* h, q- H  Du m?chtest Geld von mir borgen? Ich rieche schon den Braten., a2 P# H- x/ r  S" i
  你是来借钱的吧?我已经轧出苗头了。, `0 G) r8 [, o& R$ j3 v, ^
  alle Brücken hinter sich abbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen  自断后路
4 F5 p4 c2 A( {! g9 W  h  把所有的桥都毁了,自然就没有退路,打仗也就特别勇猛,类似中文中的破釜沉舟。
1 ^+ G: w/ P! `1 d# s: U  (bei jm.)auf den Busch klopfen/schlagen  旁敲侧击,试探
  E) R& l) J/ _; |! z0 A# o" T  猎人打猎时常吉打灌木丛,看是否有野兽在。
% I$ H& ^" s7 j. m  Ich habe zwar bei ihm auf den Busch geklopft, aber nichts herausbringen k?nnen.
% s- H1 r0 K6 a% p# g  我虽然旁敲侧击问过他了,但什么也没打听到。& T, ?. @( W3 u! C4 m
  eine Haar/Harre in der Suppe/in etw. finden 挑剔,吹毛求疵,好比汉语中的鸡蛋里挑骨头。
2 v# [( p1 U6 b# O8 w; T  Mein Vorschlag ist sehr gut, aber du bist nie zufrieden und findest immer ein Haar in der Suppe.) i, c) p3 K: H& K
  我的建议无可指责,但你从来不满意,总是在鸡蛋里挑骨头。+ \8 f3 \# s  I/ v4 l
  jm. stehen die Haar zu Berge:非常害怕,吓得头发都竖起来了- i' v5 e+ G( c' z1 w8 v' h8 C" H9 \
  Wenn er die Geschichte h?rt, stehen ihm die Haar zu Berge.
# h8 V% V6 n  o  ?5 v# Q8 ~0 O  听到这个故事,他吓得头发都竖起来了。1 _8 M& {) g- `
  jn. sticht der Hafer:洋洋自得,忘乎所以,原指马吃多了燕麦,就会乱蹦乱跳2 _7 t, u3 e. L! f
  Kaum ist er zum Abteilungsleiter geworden, da sticht ihn der Hafer.
, [6 e# S. Q. W  才当上主任,他就忘乎所以了。
  H3 ?  w: I$ P8 p' s$ @; {  Hals- und Beinbruch : 祝一切顺利
9 k! N0 o2 N0 g& x- X  德国民间的风俗:在祝福别人时,要说反话。所以“脖子和腿断了”就能带来好运。
9 ~6 C& R* J4 P% J$ _  Ich wünsche dir Hals- und Beinbruch.0 x. {) F. m0 p) p) {" f
  祝你一切顺利。
4 K, P7 ]+ ^2 W( M  zwischen Hammer und Amboss sein:左右为难! B' H" m9 O! p7 m9 w# N  L
  被夹在锤子了铁砧中间,确实很为难。
; n) R( g" E7 T9 i, P) V( ^  Ich bin zwischen Hammer und Amboss, weil meine Mutter und meine Frau immer harmonieren nicht miteinander.# v- `% u$ W( ]+ ]' J: N
  我家婆熄不和,我老是两头受气。
* M, t  T1 ~% q  q3 ]  unter der Hand:私下,偷偷的,指赌牌时出老千,总是把牌藏在手下。5 M* m+ I' c* ]- B% i1 D
  Diese Nachricht habe ich unter der Hand erhalten.* X' Y% x3 d9 ?# P0 _# [' v
  这个消息我是小道得来的。: P; o& ]% d; e
  für jn. die Hand ins Feuer legen:为某人担保
) p7 G9 }% a( S1 I  中世纪审判时,让疑犯把手放在火中,看起受伤的程度来确定罪行的大小。当然不受伤也就无罪了。
7 v5 ^( _- \8 H" {  n  Ich kenne ihn seit langem und lege die Hand für ihn ins Feuer.. P, v6 o' m& _
  我认识他很久了,可以为他担保。
5 X" @! D  O4 N  um js. Hand bitten/anhalten:向某人求婚, t9 X) F& e8 Q! I! {# I
  古代父亲把女儿的手放在男子手中,他们就算合法地结婚了。
+ d2 Z+ v& R7 M* y- Y  Heute hat er um iher Hand gebeten.
! v: G- z7 e  q2 g  V( R* b  今天他向她求婚了。8 _4 b* `( s/ h7 m$ V
  wissen/sehen, wie der Hase l?uft:了解事物的动向
  o4 \' u6 Y" R2 z! l1 s7 Y8 d' q  猎人知道兔子逃跑的方向
4 ]/ {% t  Q& p, I# i1 H+ L1 m  H  Wir sollen sehen, wie der Hase l?uft.
1 h% U- ]  w! _4 `5 Z* O  我们要静观事态的发展。" L6 P  j' L7 k$ K7 z' a4 H
  jn. unter die Haube bringen:把某人嫁出去& {. M+ ]3 g; l0 h- J+ s
  unter die Haube kommen:出嫁2 t! N3 D2 i5 ^9 F2 L
  姑娘出嫁时把头发高高盘起,戴上一顶大兜帽。: S0 ^" ?4 x& u
  Sie hat viel Mühe, unter die Haube zu kommen.
0 ]* L0 [3 l3 ]4 R9 M2 ?: `  她好不容易才嫁出去。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-16 21:56:22 | 显示全部楼层

德语读写辅导:成语汇编

  mit Haut und Harren:完完全全,全部(连皮带毛)/ L* E; H6 M3 }+ A' w! B9 ?
  Der Wissenschaftler hat sich der Forschung mit Haut und Harren verschrieben.
/ o: Z& o0 T+ B  科学家全身心地投入到研究中。
9 v7 t2 D7 F) ~  jm. sein Herz ausschütten:向某人倾诉衷肠,把心里的都倒出来) e. t; m) i2 O" N. X( t( V$ e1 j
  Ich hoffe, du kannst mir dein Herz ausschütten.6 W  H" C! G# V  ^" ?2 f) z
  希望你把心事告诉我。
1 _) o4 b2 a4 P6 |: l$ b6 b  ein Herz und sine Seele sein:同心同德,一条心3 }. {( E; i. `+ N! B, \
  Die ganze Familie ist ein Herz und eine Seele.( S4 V0 G) D  B, f5 O
  全家人心意相通。- h- _4 D# l6 O- i( Y. l
  Geld wie Heu haben:有很多钱,把钱当作草一样
) s& s; m- w5 g1 v  Leute, die Geld wie Heu haben, sind meist sehr geizig.1 N* R& U# @& d% h3 j) ^- V. r9 p
  有钱的人通常很小气。4 C$ W+ ?$ Q9 C0 D! u; Q
  auf den Hund kommen/bringen:(指某人)破产或健康状况下降
( y& R0 r( U/ @" ~  _2 x  V0 W2 N: h  有钱人坐马车,坐驴车就差一点了,要是坐在狗拉的车上,就是穷困潦倒了。$ m! I( S  `9 s! z$ w2 n* e( F
  Der Aktienkurs ist gefallen und er ist auf den Hund gekommen.
% x& ?1 h# N( ^  ^  股票跌了,他处境十分艰难。
! ^( l5 u: P# a; K/ q  zu etw. Ja und Amen sagen:对某事表示同意: c, ]1 P6 v8 m5 |
  来源于《新约》,大致的意思是不管神说什么,都要点头说是。$ ~# j1 }' s: e1 v0 H% J4 j, C( o
  Früher sagten die Frauen Ja und Amen zu allem, was die M?nner sagte.8 ~% H4 }1 y/ x" a
  以前,妇女对男人所说的一切都唯命是从。
7 Y1 L( X/ ?( V# P) d  das ist Jacke wie Hose:完全相同的- Q! I) e" f; v4 v
  指衣服和裤子是一套的,所用的布料是相同的。
" P! s8 L6 H0 s+ Z: j  alle/alles über einen Kamm scheren:一视同仁,一刀切1 u  u- }8 _) l* X
  所有的都通过一把梳子来修剪。
; K) |* p4 _+ V/ E  Jeder hat seine Interesse. Man kann nicht alles über einen Kamm scheren.
% w; A6 Q2 M) F  每个人都有自己的兴趣,不能搞一刀切。7 D: ?* l6 W8 Z, n
  alles auf eine Karte setzen:孤注一掷
; h! I- k( B3 O+ w9 r) G* P# @  打牌时把所有的钱都压在一张牌上。
! P* j) Z( N) ]# Z: |- M  Es ist sehr gef?hrlich, alles auf eine Karte zu setzen.5 q) o$ j6 U; ~
  这样孤注一掷太危险了。2 v/ f5 @0 w" A" G/ X8 U: _( s
  同样,在下面几个例子中,Karte也是指玩的牌:sich nicht in die Karten sehen lassen(不暴露自己的意图),die Karten aufdecken/offen hinlegen/ ausspielen (摊牌)& W1 @0 P' ?( u
  für jn. die Kastanien aus dem Feuer holen:为某人火中取栗
0 w2 q' P$ F- n. W, C  der Katze die Schelle umh?ngen:承担危险的任务
7 S* l$ J# u" V7 c; D( ?; z0 t! ~& U  老鼠决定给猫挂上一个铃铛,以便能及时发现。但谁去挂呢?1 y; `: D% ~. x: F
  die Katze im Sack kaufen:盲目地购买,而没有见到实物. F6 \/ `9 \& }1 x' `  K
  Wenn man ein Auto kauft, darf man nicht die Katze im Sack kaufen.0 G$ C% `; c) M1 K% Y
  买车的时候不能贸然行事。# t, f7 J7 R- o4 [
  etw./ jn. in Kauf nehmen:容忍,忍受,将就
; |* y- B: q& E+ f, }7 Q  Fliegen hat ja Vorteile, aber man muss die Beschr?nkungen beim Gep?ck in Kauf nehmen.
  h/ ^9 F. r, G5 q" W  坐飞机好很多好处,但行李不能带很多,只能将就一下。
3 ~* X0 W4 H  s8 C  mit Kind und Kegel:带着全家3 K- I3 x6 y" R* |
  把孩子,包括私生子一起带走
; t' f" p1 q! o8 k  Unser Nachbar ist mit Kind und Kegel nach Amerika gefahren.
# A- \, X4 i7 F: Y, ^  邻居全家都去美国了。
* e" F0 }  ~" _2 j' [% h3 ?* ]  e  arm wie eine Kirchenmaus sein:一贫如洗  I. m1 L# y0 J9 U
  教堂里的老鼠,应该是很穷的
( \/ V8 G4 m7 `7 J  Er hat alles verloren und ist arm wie eine Kirchenmaus.9 U* c$ |2 i  z* r1 k
  他失去了一切而一贫如洗。
2 O, v, Z4 ^- _& ^" @  Knall und Fall:突然,一下子
; y& @4 K1 `( Z# o' W  原指打猎时,猎枪一响(Knall),动物就倒地(Fall)。
' h- n( R& t  [" x$ U) W. T  Als seine Verbrechung bekannt wurden, wurde er Knall und Fall verhaftet.
0 t! W- k+ r) N6 d  他的罪行一败露马上就被捕了。
% N1 f/ J' ?: s; ^$ A6 g( D( z  auf den Kopf gefallen sein:愚蠢7 d1 p1 z1 y! V* V% v$ w" r
  摔坏了头,自然就变笨了3 v3 T2 _3 j5 q# I3 l" ^, i5 P
  Ich bin nicht auf den Kopf gefallen." W8 e5 J! {  V+ c# `2 q2 \
  我可不笨。
5 n) D8 H2 Z. U; I6 t  jm. einen Korb geben:拒绝某人 einen Korb bekommen:遭到拒绝
" {! B0 }# r. }( P! w* e  以前女方拒绝男方求婚,就送一只没有底的篮子。  w! ^: ^: x2 h% h- j& i
  Gestern habe ich sie zum Tanzen eingeladen.Aber Sie hat mir einen Korb gegeben.
" t" ^* W2 R6 M  昨天我请她跳舞,但碰了钉子。4 A$ x4 h3 n- e! ~
  zu kurz kommen:吃亏
6 n; G/ r/ e9 L3 E' f) X% {" r  Schüchterne Kinder kommen immer zu kurz.
( q) ^$ H. s" N. H  老实的孩子总吃亏。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-10-5 19:59 , Processed in 0.757803 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表