a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 74|回复: 1

[读写指导] 德语读写辅导:成语汇编

[复制链接]
发表于 2012-8-16 21:56:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
  das Kind mit dem Bade ausschütten  把孩子和洗澡水一起倒掉,因噎废食,不分青红皂白
  d1 R8 A* A  B" A+ f) [/ Y9 _  源自于德国哲学家塞巴斯蒂安·弗兰克的着作。
1 g- T. V5 l( Z" H+ ~3 ^. d! C4 @  etw. auf die lange Bank schieben 把某事束之高阁; g: ?, m' P% K
  在中世纪,德国法庭判案的档案不是放在柜子里,而是放在长凳(Bank)状的箱子里。一般法官总是先处理手头的卷宗,而放在箱子里的档案则要拖上好久。7 E. t3 ]  h5 }, }8 D4 n
  Bitte schirben sie es nicht auf die lange Bank, sondern entschlie?en Sie sich bald dazu.
& y5 V0 h" K' v+ R* R! V; r+ k  别再拖延了,快做决定吧。$ j; L2 o) _" T- p6 X" R
  durch die Bank  通通,全部,一律
; N  I1 T$ E& @$ \  在中世纪用餐时,凡是坐在一条长凳上的人不分贵贱。
5 Z( c6 K5 _& ^  Die Bücher dieses Verlages kosten durch die Bank zwei Mark.% a, W+ o3 v+ N$ l
  这个出版社的书一律卖2马克一本。" ~+ X' r  m) |, O- @" p
  auf der B?renhaut liegen 懒散,无所事事
; F" I4 L8 O) B6 Q$ F  古代日尔曼男人主要工作是打仗,打猎,平时不干活,躺在熊皮上睡觉。现在还把懒汉称做B?renh?uter。
9 a2 w6 b7 O$ K1 @  mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein  情绪不佳- W& j! d* L6 N3 C
  古代迷信认为,早上起床时,若右脚先着地,当天就吉祥如意;若左脚先着地,这一天就会不顺利。
0 k& P' U, F' @  w8 x' Z: ]/ f  Du bist heute aber schlechter Laune. Bist du mit dem linken Bein zuerst aufgestanden?
8 s+ A3 L* Y7 H  jm.goldene Berge versprechen 对人乱许愿
+ ^+ K, Q8 W5 t$ K9 X- e  传说古代波斯人喜欢吹牛,由于他们拥有金矿,常常以金山来许愿。类似成语在英语中为to promise a person whole mountains of gold。
9 n& p% {5 k. a6 ~" l3 a/ f  Vor der Hochzeit versprach er seiner Verlobten goldene Berge.: G6 }4 }' C6 \! n4 p
  婚前,他对未婚妻漫天许愿。' P) U3 Y2 y5 B- i& k
  über den Berg sein  度过难关,脱险
$ x! I, [! G# W$ Z, \* \, s! y  Nach er Operation ist er schon über den Bern.3 a$ Z# U& y0 ~7 X7 V- {7 O
  手术后他已度过危险期。
  i8 |/ l2 _9 w8 o( I# R; i! L: T5 M  etw. durch die Blume sagen/reden  暗示某事,拐弯抹角地说
7 K! `4 I: j# f$ Q0 D, x  中世纪的骑士常借花传情,如红玫瑰表示求爱,绿色的话象征希望,黄色代表不忠等。+ h; }& \# H. }) K" Y3 x# [! n
  Ich habe es ihm durch die Blume gesagt,aber er hat nicht verstanden.  \+ F% [7 h" p0 |5 H
  这事我暗示过他,但他没有理解。
# O; w# d* u: \9 z, n4 N; t8 i! y% Y  den Bock zum G?rtner machen  用人不当,引狼入室9 Y  V7 V2 D* L; r1 T" D
  羊通常会破坏花木,让羊做园丁当然不合适。这种表达和汉语中的引狼入室有异曲同工之妙。2 Y0 j% y/ c5 K8 h* D% A
  etw. über Bord werfen  抛弃,丢弃- b* v! j8 f8 X0 m7 k8 k+ S
  把无用的东西越过船舷抛到海里,一般指抛掉顾虑,忧虑。0 n1 p1 E+ w6 H+ s0 k$ m
  den Braten riechen  轧出苗头不对
& t+ q$ T3 W! X& [. ~9 P  有一则寓言说农夫请动物来做客,但它一到马上就逃了,因为它闻到房子里煎它同类的肉的味道。
& k7 E0 k/ u; @" J  Du m?chtest Geld von mir borgen? Ich rieche schon den Braten.$ i& p1 j- t; ?) w' O
  你是来借钱的吧?我已经轧出苗头了。, m) q) V, L5 u* m7 q; o% X
  alle Brücken hinter sich abbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen  自断后路" N* Q* |; q: q: w1 y
  把所有的桥都毁了,自然就没有退路,打仗也就特别勇猛,类似中文中的破釜沉舟。, T* A! ]; n- d; j6 W( j; ^
  (bei jm.)auf den Busch klopfen/schlagen  旁敲侧击,试探
# h1 U* v$ ?; Q* |2 l5 h  猎人打猎时常吉打灌木丛,看是否有野兽在。
4 h, _9 i3 }! |$ Q8 w  Ich habe zwar bei ihm auf den Busch geklopft, aber nichts herausbringen k?nnen.
( ~2 [) X* P% a+ W5 m' n  我虽然旁敲侧击问过他了,但什么也没打听到。
: r* }( B1 k- M8 o2 t) s  eine Haar/Harre in der Suppe/in etw. finden 挑剔,吹毛求疵,好比汉语中的鸡蛋里挑骨头。
( c+ v2 M2 r, ?- @  Mein Vorschlag ist sehr gut, aber du bist nie zufrieden und findest immer ein Haar in der Suppe.
2 I, i9 i3 X5 b+ {, ?; |! {9 q  我的建议无可指责,但你从来不满意,总是在鸡蛋里挑骨头。
+ g$ ^# X/ F; |" @: u- z5 N9 h& A* \  jm. stehen die Haar zu Berge:非常害怕,吓得头发都竖起来了
0 {0 _+ y9 `. g8 J  Wenn er die Geschichte h?rt, stehen ihm die Haar zu Berge.! A: X& p- s; u. K3 u0 {
  听到这个故事,他吓得头发都竖起来了。
: x0 O: R& I  v  jn. sticht der Hafer:洋洋自得,忘乎所以,原指马吃多了燕麦,就会乱蹦乱跳- V4 ]% T" @% c8 D" D5 z( v
  Kaum ist er zum Abteilungsleiter geworden, da sticht ihn der Hafer.
( P  z) s) y' O/ m# ^# y5 B  才当上主任,他就忘乎所以了。1 l# A: F4 ?# \  N& U4 ]
  Hals- und Beinbruch : 祝一切顺利" T) f& c1 Y8 @% Q
  德国民间的风俗:在祝福别人时,要说反话。所以“脖子和腿断了”就能带来好运。
5 t7 ?  L  B; a$ o) L$ T  Ich wünsche dir Hals- und Beinbruch.+ {0 y- C1 C' z- Y- E
  祝你一切顺利。
  x/ O! D! v; F$ Q) D' m  zwischen Hammer und Amboss sein:左右为难' n; l  r8 `+ M7 x) w6 v1 F
  被夹在锤子了铁砧中间,确实很为难。
+ u4 Y7 O# Y$ [8 Z0 z; C  Ich bin zwischen Hammer und Amboss, weil meine Mutter und meine Frau immer harmonieren nicht miteinander.- l, C/ Q' g1 |5 M
  我家婆熄不和,我老是两头受气。6 I$ w0 O/ F! A1 ?" {- k& F: x+ h* t
  unter der Hand:私下,偷偷的,指赌牌时出老千,总是把牌藏在手下。
9 U( b1 l8 n0 |) Y  Diese Nachricht habe ich unter der Hand erhalten.4 K( i  ~* Q# c
  这个消息我是小道得来的。7 j; i& |2 |3 \3 V- t
  für jn. die Hand ins Feuer legen:为某人担保% b2 T/ n0 V/ B0 c
  中世纪审判时,让疑犯把手放在火中,看起受伤的程度来确定罪行的大小。当然不受伤也就无罪了。' l) s1 ~. R0 V; Y" i1 Y4 M3 i
  Ich kenne ihn seit langem und lege die Hand für ihn ins Feuer.' b- ]7 c6 H! U# ^0 Z9 Q
  我认识他很久了,可以为他担保。/ u9 r( l) o3 r, i5 N
  um js. Hand bitten/anhalten:向某人求婚
/ w3 [) I" O! B0 S: J0 X4 z* G; n  古代父亲把女儿的手放在男子手中,他们就算合法地结婚了。
; x6 m4 ^2 f% o  Heute hat er um iher Hand gebeten." c7 b+ n+ F. U+ e
  今天他向她求婚了。
/ T) n$ A& @& V4 U3 n  wissen/sehen, wie der Hase l?uft:了解事物的动向: r2 ]+ |. N2 n2 ~. h
  猎人知道兔子逃跑的方向
" |9 ^, t" T. S- w* j) K6 x  Wir sollen sehen, wie der Hase l?uft.4 B4 n& g# j5 d
  我们要静观事态的发展。
; A" g7 |) B; D1 h  jn. unter die Haube bringen:把某人嫁出去: d0 ~) C4 W8 Q: q$ D. k' i* m2 B6 @
  unter die Haube kommen:出嫁
+ u$ X# S2 z; \. k) x& Z! r  姑娘出嫁时把头发高高盘起,戴上一顶大兜帽。2 F( K+ ^0 e6 h: h/ w$ R
  Sie hat viel Mühe, unter die Haube zu kommen.
; l, Y" b! f& F' V/ O/ c  她好不容易才嫁出去。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-16 21:56:22 | 显示全部楼层

德语读写辅导:成语汇编

  mit Haut und Harren:完完全全,全部(连皮带毛)- w% n& G0 t5 ^$ {
  Der Wissenschaftler hat sich der Forschung mit Haut und Harren verschrieben.4 R' _! Y0 T8 A
  科学家全身心地投入到研究中。1 z1 C$ @& _! H9 {7 i
  jm. sein Herz ausschütten:向某人倾诉衷肠,把心里的都倒出来
/ _5 Y: Y' Y# K) B  Ich hoffe, du kannst mir dein Herz ausschütten.
2 v. S. \  ^$ {3 l8 e  希望你把心事告诉我。2 ^& w7 V! ^7 `7 W2 i# Y5 E4 A
  ein Herz und sine Seele sein:同心同德,一条心6 `$ g9 ?8 b8 \
  Die ganze Familie ist ein Herz und eine Seele.  [6 P% d2 X& I2 {8 r0 Y) y
  全家人心意相通。1 U  B9 j2 Y. d) p) O* X
  Geld wie Heu haben:有很多钱,把钱当作草一样
- H7 x& ~6 e3 J  g, `; @1 G  Leute, die Geld wie Heu haben, sind meist sehr geizig.  p* @7 ~" H9 O$ J" Q7 r" Y8 r
  有钱的人通常很小气。
4 w: d, u# |, n  auf den Hund kommen/bringen:(指某人)破产或健康状况下降
+ B. n3 c& `; E9 v  有钱人坐马车,坐驴车就差一点了,要是坐在狗拉的车上,就是穷困潦倒了。2 b- a; r0 d' @
  Der Aktienkurs ist gefallen und er ist auf den Hund gekommen.5 B+ l) ^' z2 M4 X$ S, H; L5 o4 Z
  股票跌了,他处境十分艰难。6 R5 b9 ^( B) @; V& u& c
  zu etw. Ja und Amen sagen:对某事表示同意# D; j; s! k/ L- Y% J0 r2 W: _& g
  来源于《新约》,大致的意思是不管神说什么,都要点头说是。
6 Y0 R" N# q( t+ z- ~  Früher sagten die Frauen Ja und Amen zu allem, was die M?nner sagte.
$ e! u5 d5 x) X5 I7 F  ^' g- Q( `9 a  以前,妇女对男人所说的一切都唯命是从。6 M6 y0 g6 A7 {7 Z
  das ist Jacke wie Hose:完全相同的
% }) S) Q+ K8 w# T! b: [1 H! _8 k  指衣服和裤子是一套的,所用的布料是相同的。2 S) H! k, q$ G* V/ ^2 w0 z7 ]
  alle/alles über einen Kamm scheren:一视同仁,一刀切3 P2 x3 m6 Y% v5 {- V7 O# E. g& @
  所有的都通过一把梳子来修剪。
$ F7 Q: h0 U$ c  b9 u# J; C  Jeder hat seine Interesse. Man kann nicht alles über einen Kamm scheren.
# Z1 G, l. F- B, V% O  每个人都有自己的兴趣,不能搞一刀切。
( M1 y9 \, e& A, ]" g0 C) _# ]' e5 }/ c1 v  alles auf eine Karte setzen:孤注一掷' {9 a/ X' O, o2 P. N
  打牌时把所有的钱都压在一张牌上。
2 _2 I5 r* [/ [  E  Es ist sehr gef?hrlich, alles auf eine Karte zu setzen.
( ]; z' ?( c4 N  这样孤注一掷太危险了。
; k8 \; a/ j, V2 @& u2 l4 j  同样,在下面几个例子中,Karte也是指玩的牌:sich nicht in die Karten sehen lassen(不暴露自己的意图),die Karten aufdecken/offen hinlegen/ ausspielen (摊牌)
; h1 G* q0 d; F9 T! b  für jn. die Kastanien aus dem Feuer holen:为某人火中取栗
  H2 O5 r! T! {; K  der Katze die Schelle umh?ngen:承担危险的任务% S9 n, u0 v7 A% u: m' Y
  老鼠决定给猫挂上一个铃铛,以便能及时发现。但谁去挂呢?
- o( G, c4 [  r" ~+ N  die Katze im Sack kaufen:盲目地购买,而没有见到实物
! i  ?% Y/ M5 |! i7 ~( f  Wenn man ein Auto kauft, darf man nicht die Katze im Sack kaufen.' r: z9 {1 e) ~2 f) `( u2 A. M  i
  买车的时候不能贸然行事。9 ]2 G& o1 E; e: X  x
  etw./ jn. in Kauf nehmen:容忍,忍受,将就
! S" @  {, y* ^  Fliegen hat ja Vorteile, aber man muss die Beschr?nkungen beim Gep?ck in Kauf nehmen.
; Q' t- K% a  n( P  坐飞机好很多好处,但行李不能带很多,只能将就一下。+ P* h0 j7 E( A7 L$ O$ |
  mit Kind und Kegel:带着全家+ F# H- `, F3 D8 F5 K
  把孩子,包括私生子一起带走
8 h+ D+ Z/ S% q1 r( K7 }  Unser Nachbar ist mit Kind und Kegel nach Amerika gefahren.: m& n% n0 Z$ [0 ]' C. q6 n- Y
  邻居全家都去美国了。
9 I5 M* D& G* a$ |9 d' w  arm wie eine Kirchenmaus sein:一贫如洗/ ]4 X6 V2 g! s5 d' v/ M* b7 S
  教堂里的老鼠,应该是很穷的
2 Y: P6 i! D$ g  Er hat alles verloren und ist arm wie eine Kirchenmaus.. h( I0 j& V( `/ \+ H& V6 D
  他失去了一切而一贫如洗。+ H% D5 y! J$ P2 n$ Q
  Knall und Fall:突然,一下子6 ^0 r* o' V/ g% @- E
  原指打猎时,猎枪一响(Knall),动物就倒地(Fall)。
' ^) B8 _* r- S  Als seine Verbrechung bekannt wurden, wurde er Knall und Fall verhaftet.
7 x7 _0 v- p9 L! d! z5 j  他的罪行一败露马上就被捕了。% r- E3 y3 _& L$ q5 @$ c$ j/ n
  auf den Kopf gefallen sein:愚蠢! p4 T: n% |2 D7 u2 ^; M: o) |
  摔坏了头,自然就变笨了: c- |: F4 w' S0 \+ D) }
  Ich bin nicht auf den Kopf gefallen./ t" n; v9 B: D, l! p& [+ B
  我可不笨。
9 g: W! `, H) a. [  jm. einen Korb geben:拒绝某人 einen Korb bekommen:遭到拒绝
& N" G$ a) _( b5 c  以前女方拒绝男方求婚,就送一只没有底的篮子。% L9 F9 D% {$ w# w3 q
  Gestern habe ich sie zum Tanzen eingeladen.Aber Sie hat mir einen Korb gegeben.1 ]2 g2 g0 _2 ~1 C0 |  K$ l
  昨天我请她跳舞,但碰了钉子。
$ q" p6 l* j+ j  zu kurz kommen:吃亏2 n3 F$ U6 t3 B& F* `  p
  Schüchterne Kinder kommen immer zu kurz.
3 R; \/ o$ x: J7 G1 G  老实的孩子总吃亏。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-10-5 19:56 , Processed in 0.218210 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表