以下是有关魔术、杂耍以及某些竞技活动方面的成语:( D! g' A. e9 U
etw. aus dem Ärmel/den Ärmeln/dem Handgelenk schütteln 〖口〗轻而易举, 易如反掌
6 j1 H% R. R3 A2 U, @% G【中世纪后期的衣服,袖子都很宽大,可以当口袋用,而集市上的魔术师,则可以从宽大长袍的衣袖中捞出各种各样的东西来,看上去好像不费吹灰之力似的。】: m k$ n7 O* S6 n5 g4 j9 i
Kannst du mir nachher mal bei einer Aufgabe helfen? Du schüttelst das doch nur so aus dem Ärmel.6 c/ [! t9 Y! u: S1 h5 h, r9 h
你等一会儿能帮我解这道题吗?这对你来说,是不费吹灰之力的。
. W! B, G" i5 wWo soll ich denn das viele Geld hernehmen? Ich kann es mir doch nicht aus dem Ärmel schütteln.: ]: Z( f& w3 ?
你叫我上哪儿去搞这么多钱呢? 我可变不出戏法来。
. g# s3 H( ]& Vjm. blauen Dunst vormachen 〖口〗迷惑某人,欺骗某人
2 K% b! Y% i- q% z. `3 w9 Q9 s【从前,魔术师在变戏法前,往往会施放一些芳香醉人的蓝色烟雾,使人朦朦胧胧地看不清他的戏法。】, {7 V* n# m+ v
Was er sagt, darfst du nicht alles glauben. Er macht einem immer blauen Dunst vor.
6 K/ N" x/ b p+ u他说的话你不能全信,他老是蒙人。
7 ]) ]) {' K! V& R! _4 u4 IMir können Sie keinen blauen Dunst vormachen. Ich bin über alles informiert.% T) a+ m" N- Z0 \( S, D" z
您别跟我耍花招,我对一切了如指掌。
$ |& G5 s6 R* e( y$ bIch wähle diesen Abgeordneten,weil er uns in seinen Wahrreden keinen blauen Dunst vormacht,sondern klare Gedanken formuliert,die sich auch verwirklichen lassen.% n% R% x8 ]- w3 v; g+ j2 v
我选了这名议员,因为他在竞选演说中,不是吹得天花乱坠,而是清楚地阐明了可以实现的想法。9 x& c, w( ?- @% Y
jn. an der Nase herumführen〖口〗牵着某人的鼻子走1 o% b" ~6 {/ t
【指从前耍熊人用环套住会跳舞的熊的鼻子,让其合着响板跳舞。】
! {% h$ h) @! }: q+ a/ t8 CAber Susanne! Glaubst du wirklich, dass Emil dich heiraten will? Der führt dich doch nur an der Nase herum!
h; j4 V s( G$ `/ W3 u我说,苏珊娜,你真的相信, 爱弥尔会跟你结婚?他只是在玩弄你罢了。1 F$ V* ~9 C% e
Sie hat ihre Verlobung gelöst, denn sie wollte sich nicht länger von ihm an der Nase herumführen lassen.6 H( v' V9 Z' n+ ]& O
她解除了婚约,因为她不愿再听他任意摆布了。
5 W- z4 Q' m( O7 t4 Oetwas zum Besten geben 1) 〖渐旧〗以某物款待; 2) 以某一表演助兴/ L0 ?# T! K, }2 r2 O, Q$ p
【古时进行各项比赛时把头奖称为“das Beste”。今天在巴伐利亚和奥地利的蒂罗尔还把射击头等奖称作“das Best”。+ K. D; O X& \9 s; e
该成语的意思是“把某物作为比赛的奖品”。】
4 Q3 N6 x2 \2 E% D# f. qUnd am Schluss hat er dann noch Schnaps und Zigarren zum Besten gegeben.+ s# l8 k# ?+ Z0 ~* c+ K9 J
最后,他还拿出烟酒招待。
/ I- z/ u% o# o& t; X4 @) hWürden Sie bitte noch ein Lied für unsere Gäste zum Besten geben?
4 r3 o- G$ {" r0 f2 d您愿意再为我们的客人唱支歌吗?
$ K( `5 g2 F3 s# p2 D9 J% _2 Ojn. (einfach) in den Sack stecken/jn. im Sack haben〖俗〗1)胜过某人,压倒某人 2)欺骗某人+ ]7 A5 x7 N% S2 G
【中世纪时,人们往往把摔跤比赛中的失败者塞进大口袋中,以示羞辱。】
9 t" C \! l/ a; i0 FDer letzte Prüfungskandidat war so hervorragend, er steckte alle anderen Prüflinge glatt in den Sack./ r- J$ B( m6 G! x2 v" O8 q5 t
最后的那位应试者非常出色,他使其他所有的考生都相形见绌。
. C' ~6 ~2 n5 S% [Hüte dich vor ihm. Er versucht gern,die anderen in den Sack zu stecken.0 c4 n* w6 J& ?. s
得提防着他一点,他老是变着法儿算计人。- }! c0 W9 P; P" |$ @
% T* l* \; w% d0 U! BSchwein haben〖口〗(无意中)走运 |