以下是有关魔术、杂耍以及某些竞技活动方面的成语:
" h# p( _, g! }% x$ Q! Z% \ B; J2 ketw. aus dem Ärmel/den Ärmeln/dem Handgelenk schütteln 〖口〗轻而易举, 易如反掌3 z N- L5 l6 g, a& \! [2 L6 {, ^! w
【中世纪后期的衣服,袖子都很宽大,可以当口袋用,而集市上的魔术师,则可以从宽大长袍的衣袖中捞出各种各样的东西来,看上去好像不费吹灰之力似的。】+ M0 o9 n: |$ u) {7 i$ l: @9 {4 L
Kannst du mir nachher mal bei einer Aufgabe helfen? Du schüttelst das doch nur so aus dem Ärmel.2 k6 o1 ?& ? h
你等一会儿能帮我解这道题吗?这对你来说,是不费吹灰之力的。' ]7 h7 B; x: J+ u3 _
Wo soll ich denn das viele Geld hernehmen? Ich kann es mir doch nicht aus dem Ärmel schütteln.: O$ a2 M* S1 l) n
你叫我上哪儿去搞这么多钱呢? 我可变不出戏法来。5 O8 ~8 G! p, k! ^+ \( K$ m6 r6 O9 g
jm. blauen Dunst vormachen 〖口〗迷惑某人,欺骗某人
) R) Q0 f# s8 `' B【从前,魔术师在变戏法前,往往会施放一些芳香醉人的蓝色烟雾,使人朦朦胧胧地看不清他的戏法。】
R! [/ q6 T! E& t' Q' w4 h. |Was er sagt, darfst du nicht alles glauben. Er macht einem immer blauen Dunst vor.
5 a% n, n3 f( b他说的话你不能全信,他老是蒙人。
! N+ t) l5 e! J! `Mir können Sie keinen blauen Dunst vormachen. Ich bin über alles informiert./ R% E4 u& i: m0 I# M1 Z" E5 l
您别跟我耍花招,我对一切了如指掌。0 d- g. [$ c) C
Ich wähle diesen Abgeordneten,weil er uns in seinen Wahrreden keinen blauen Dunst vormacht,sondern klare Gedanken formuliert,die sich auch verwirklichen lassen.! S9 k) W+ v: _8 c$ J) F5 h" Q1 z
我选了这名议员,因为他在竞选演说中,不是吹得天花乱坠,而是清楚地阐明了可以实现的想法。
! X6 O5 m, K1 _# b- O% Yjn. an der Nase herumführen〖口〗牵着某人的鼻子走
) |8 K/ U6 ~2 |) Q【指从前耍熊人用环套住会跳舞的熊的鼻子,让其合着响板跳舞。】& H. S' E+ T- I
Aber Susanne! Glaubst du wirklich, dass Emil dich heiraten will? Der führt dich doch nur an der Nase herum!
* l( ]# m5 Z$ @5 E) B# y我说,苏珊娜,你真的相信, 爱弥尔会跟你结婚?他只是在玩弄你罢了。
; ?, q6 c8 R3 \" E+ qSie hat ihre Verlobung gelöst, denn sie wollte sich nicht länger von ihm an der Nase herumführen lassen.
& ~; A* x% z7 [9 ^* A' v她解除了婚约,因为她不愿再听他任意摆布了。1 K2 U9 P, a% B K% |# S% m
etwas zum Besten geben 1) 〖渐旧〗以某物款待; 2) 以某一表演助兴8 T* K% Z3 M$ Y* S1 s1 c+ `( L: T
【古时进行各项比赛时把头奖称为“das Beste”。今天在巴伐利亚和奥地利的蒂罗尔还把射击头等奖称作“das Best”。
5 }: c9 ?9 L7 v5 ?. q; x该成语的意思是“把某物作为比赛的奖品”。】: L$ V8 d/ ]. S3 T3 v) r: D- T+ }
Und am Schluss hat er dann noch Schnaps und Zigarren zum Besten gegeben.& m, u, B" l0 z
最后,他还拿出烟酒招待。
/ ]5 H7 I0 H2 |) }: c! k9 qWürden Sie bitte noch ein Lied für unsere Gäste zum Besten geben?) \1 F+ w* `' M1 g* v! U0 b
您愿意再为我们的客人唱支歌吗?* j$ }# O+ P7 x, e/ F. \5 y
jn. (einfach) in den Sack stecken/jn. im Sack haben〖俗〗1)胜过某人,压倒某人 2)欺骗某人" X' d! q7 `3 [" e7 Z3 t
【中世纪时,人们往往把摔跤比赛中的失败者塞进大口袋中,以示羞辱。】
' w# t5 [, F6 O4 qDer letzte Prüfungskandidat war so hervorragend, er steckte alle anderen Prüflinge glatt in den Sack.
: d$ J/ ?$ r3 O最后的那位应试者非常出色,他使其他所有的考生都相形见绌。9 V: P2 }8 }; C- G0 H+ \
Hüte dich vor ihm. Er versucht gern,die anderen in den Sack zu stecken.
6 s" I) ~# E) f$ Q3 r& o# U9 J; b得提防着他一点,他老是变着法儿算计人。, I% C5 O" B( h6 b) C5 a
7 m' _: a! a- _ }. B+ y+ a! E& V& S
Schwein haben〖口〗(无意中)走运 |