《老子》第一章, A8 w+ b9 g5 H2 i G; u
道可道,非常道。名可名,非常名。( |- J9 I# `" N
无名天地之始;有名万物之母。# Y7 H: X* {& m2 ?) M& A% B
故常无,欲以观其妙;常有,欲以观其徼。
$ \$ d. l1 Y$ L+ V1 w/ { 此两者,同出而异名,同谓之玄。玄之又玄,众妙之门。3 r' b$ r& P" N) p
1 ~ Ehrfurcht vor dem Geheimnis des Unergründlichen
6 p4 t+ O& a% t3 q6 Y 01. Das Unergründliche, das man ergründen kann, ist nicht das unergründbar Letzte.' v7 @% K. r) M% v
02. Der Begriff, durch den man begreifen kann, zeugt nicht vom Unbegreiflichen.% l! k1 _) Q- i! t4 C, ^
03. Im Unbegreiflichen liegt der Welt Beginn, nennbar wird nur, was Gestalt gewinnt. Daher gilt:
. b5 A% v- \- H7 s 04. Das Wesen erschaut, wer wunschlos zum Herzen der Dinge strebt;( q) ?+ q6 f3 R, c, O8 r
05. Gestalten nur sieht, wer begehrlich am Sinnlichen klebt.
, _9 b! l. [, D e, F& X 06. Wesen und Gestalt sind nur begrifflich gespalten, geheimnisvoll bleibt ihrer Einheit Grund.
: c8 c# G) T4 \$ h6 ^: X 07. Diese Einheit ist das Geheimnis der Geheimnisse, zu allem Unergründlichen erst das Tor. |