《老子》第一章
- k0 U J: C$ A7 e' B) }) t 道可道,非常道。名可名,非常名。
) N( {+ s0 a! r9 s' d- t/ C 无名天地之始;有名万物之母。
! a( h# t- m$ A+ a/ W4 l 故常无,欲以观其妙;常有,欲以观其徼。
8 A9 H Y* G% T9 P! r( J& ^# M- t 此两者,同出而异名,同谓之玄。玄之又玄,众妙之门。/ ~4 L: |: G+ L( K* W1 `0 u! E
1 ~ Ehrfurcht vor dem Geheimnis des Unergründlichen7 e: i+ |; ~* H9 A6 s, z0 j" o
01. Das Unergründliche, das man ergründen kann, ist nicht das unergründbar Letzte.
0 ^+ @0 c, t4 y2 O 02. Der Begriff, durch den man begreifen kann, zeugt nicht vom Unbegreiflichen.
0 {9 T; o/ q% c 03. Im Unbegreiflichen liegt der Welt Beginn, nennbar wird nur, was Gestalt gewinnt. Daher gilt:- X- k0 b. U& T+ h0 }9 s
04. Das Wesen erschaut, wer wunschlos zum Herzen der Dinge strebt;
9 i; r$ m0 }5 k, J; H: x1 t- V, c, a 05. Gestalten nur sieht, wer begehrlich am Sinnlichen klebt.
- } s9 ^+ X/ h" m( U 06. Wesen und Gestalt sind nur begrifflich gespalten, geheimnisvoll bleibt ihrer Einheit Grund. d) \: O9 }) G3 N( E; V& \, m
07. Diese Einheit ist das Geheimnis der Geheimnisse, zu allem Unergründlichen erst das Tor. |