N?he des Geliebten ~/ d1 j! S0 d2 ]) r R
Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer
8 C; W8 d/ `( E Vom Meere strahlt;
+ m9 ]$ e% P+ l+ F' G* i Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
, S8 e3 }1 U& O; K" m In Quellen malt.2 X0 A4 r8 H) m2 Z% |
Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
4 u) e7 k; ]. E4 ?& I- v( j4 f. V' { Der Staub sich hebt;) B% R$ M$ I. k# s# Z7 I
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege$ ^0 m r6 p( m0 x' p! K
Der Wandrer bebt.
* L6 P' k3 k5 A7 |% j4 N& S3 ` Ich hoere dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen( O3 g9 m- ^( g$ e: f
Die Welle steigt.
# A8 K4 B4 w2 x, z! t I9 o! i' _ Im stillen Hain da geh ich oft zu lauschen,
) o, e3 ]1 S+ L T5 n& C Wenn alles schweigt. P( D' e6 K- h/ f! L b
Ich bin bei dir, du seist auch noch so ferne.( m, _2 K$ u. _% m# s' D% R' j
Du bist mir nah!" Y m1 [% _3 q* L3 G
Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne.
; y& ?( n) s% h. ?7 [/ w- u' O6 I O w?rst du da!$ n7 u) z' J" A( E: Z& g
爱在身旁 Q7 q; ]& E$ k
当晨曦染红了大海时,
- _& |3 X6 O: d+ R; `8 { 我想起了你;
0 y0 g6 z' e. S/ d) d 当月色穿透了流泉时,
' n% f1 Z- t7 i/ S3 |9 d; I" j) c4 e 我又想起了你。7 [! ^% o W& T+ R, O, l
每当遥远的路上,扬起来沙尘时,8 w' S8 i2 X$ Y" q
我看到了你;
% S5 r( S- @, S Z 深沉的夜里,流浪者在歧路上忧虑时,
0 Z( B0 }: [' A' x 我也看到了你。* G" N% u) H' j; N/ v2 [9 A
浪起来了,在深沉的滔声里,: ^- @) n" s$ g
我听到了你;
/ n! h7 [4 \0 n8 b$ A 万籁俱寂,在我常去倾听大自然的幽林中," \" p. n# K7 g- t- x" Y
我也听到了你。+ Q' h& h# \0 w, X$ \
我就在你身旁,尽管你似乎在那遥远之处。
4 V' t C4 y+ P# b0 U 你离我是这样的近!: _) L/ e* p3 ?+ X" o
太阳落山了,一会儿群星就会向我闪烁。
3 S0 Z, b5 v" n# u6 G9 u6 T 噢,你要是也在那儿,该多好啊! |