N?he des Geliebten2 h* a! ` E1 e9 `/ Y' n
Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer
1 Q. r# c/ K5 F* n7 K2 @: V. _$ t Vom Meere strahlt;
: N- ~4 q0 z, C4 w! n/ t- L Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer" K5 I& _% z- \
In Quellen malt.
8 {! y" P& d- ]' D: } Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege+ ]' [! E7 [) K7 g; Q
Der Staub sich hebt;7 P; F+ t9 @0 f/ h
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege; J( G' ?/ h$ D# A; Y5 X
Der Wandrer bebt.# q; ^9 \6 t+ X) \: s
Ich hoere dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen( Z$ L; ~- N5 d$ c& i/ c
Die Welle steigt.. `: L' Q; v8 t3 a! O
Im stillen Hain da geh ich oft zu lauschen,
N1 n; l. I+ t& {& q$ d+ ? Wenn alles schweigt.
, c9 V9 B9 q F5 X, S" D Ich bin bei dir, du seist auch noch so ferne.: ]! \" ?+ d/ K$ m& E& m+ w4 Z
Du bist mir nah!, J- a4 `" ?0 v p. W: ~/ L
Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne.
' L) J9 a7 D% g$ m1 o- A$ b; S* A O w?rst du da!" ~6 |" w! ]" ]( C; ^2 @. D3 f/ g; D
爱在身旁4 E L9 y+ Y7 e5 v" `
当晨曦染红了大海时,$ [( f$ _+ d; ~$ P
我想起了你;5 t1 \6 X: x1 e6 {' \' z3 [; n& |
当月色穿透了流泉时,
# l% ]# v B0 y" |& O2 M 我又想起了你。
" a+ W5 G4 q6 N" P 每当遥远的路上,扬起来沙尘时,! j$ d- R7 ?9 p2 X4 x& x+ A z
我看到了你;
4 K* s- N" M9 S6 \ 深沉的夜里,流浪者在歧路上忧虑时,
$ F+ g: r6 c. [# n0 G. [" J) y+ K 我也看到了你。9 y0 L- p" ^/ }% D6 d" R- y
浪起来了,在深沉的滔声里,' F D' G+ @& g7 k3 F$ t9 X
我听到了你;) t3 B# P/ ]: a, n6 Q, A9 E
万籁俱寂,在我常去倾听大自然的幽林中,
' a8 X* Q+ ^+ N% p6 j* i* E, k 我也听到了你。2 F% x2 q$ ~8 z( i
我就在你身旁,尽管你似乎在那遥远之处。8 [- l% H7 @# h1 Q; @6 l
你离我是这样的近!
7 a8 c( x/ O; t3 t& s 太阳落山了,一会儿群星就会向我闪烁。! L2 _( V% v* [& _8 `0 c; X$ U# S: u
噢,你要是也在那儿,该多好啊! |