Kinderspiele* M0 \' f# Y2 P& c
Esther
6 J8 a2 B5 _" ]" g1 J. m Mein Kind, wir waren Kinder, zwei Kinder, klein und froh
$ z. L! Z, H; `1 }3 J- l5 V 孩子,我们曾经也是孩子,两个又小又快活的小孩子
6 C% q4 [% n9 C0 ^% {7 H2 L Wir krochen ins Huehnerhaeuschen, versteckten uns unter das Stroh: u* S0 j; K/ V2 f
我们常爬进小鸡窝,躲藏在清香的稻草下面0 Q& ]2 ~/ U% h* u( ~5 r5 d
Wir kraehten wie die Haehne, und kamen Leute vorbei& q. g z# G4 }' t M
我们学着公鸡啼叫,每当人们经过的时候! w- a' t4 Z! Q3 ^+ i
Kikerekueh! sie glaubten, es waere Hahnen geschrei8 n9 r4 J( ]3 v' X! T- f
喔喔喔!以至他们都以为这是公鸡在报晓! C0 p' u% F% Z7 ^. d
Die Kisten auf unserem Hofe. Die tapezierten wir aus
( |* T1 A E& L3 W 院子里有个大木箱。我们将它装潢的非常漂亮. Y S) m* c% G1 |. o, k
Und wohnten drin beisammen, und machten ein vornehmes Haus
6 w q/ I- i7 @' M0 i% s5 m 我们一起居住,仿若住在一个豪华的家园, ]% N( K7 b- z2 P
Des Nachbars alte Katze kam oefters zum Besuch
& G$ ]: X( d3 ^8 E9 z) O5 z 邻居家的老猫经常会来拜访我们2 P, N# O2 M7 I7 L$ U
Wir machten ihr Bueckling und Knickse und Komplimente genug+ \. P8 |3 `: n- `& {- }- w; E) S) N
我们向它鞠躬行礼,用最美好的语言恭维它
4 [+ L3 b6 N" n8 ~# ]! I Wir haben nach ihrem Befinden, besorglich und freundlich gefragt; q' k/ o6 ~1 s' K
我们尊从它的旨意,关怀和友好的满足它的需求: C6 Z8 C4 j* U9 r
"Wir haben seitdem dasselbe." Mancher alten Katze gesagt+ q' k6 I; Z4 |0 i, v
“从此我们就是一家人了”有些老猫会说
S( Y% w; p% W& t! K3 Z" ]. \' f Wir sassen auch oft und sprachen, vernuenftig wie alte Leut
3 s) z; l& @. f 我们也常常围坐在一起聊天,明智的如同年老的长者1 g) J; D3 _8 S2 ]7 z
Und klagten, wie alles besser gewesen zu unserer Zeit! f3 \1 y7 y* ^
我们抱怨着现在所有的一切都不如旧时的美好$ y- K, z. g% F; f
Wie Lieb und Treu und Glauben verschwunden aus der Welt2 i, P% `& [% I' l: j( n; r
如同爱如同忠诚如同信仰,全都从这个世界消失了
! s! D2 p" Q- C- `2 T6 G. i Und wie so teuer der Kaffee, und wie so rar das Geld! M* Q1 X2 U/ l i% Y- e2 U
如同美味的咖啡,如同珍贵的财宝
9 A) @1 a+ t5 b8 h" b0 b Vorbei sind die Kinderspiele, und Alles rollt vorbei% f) j* {( @1 \ l2 n8 Z$ x
儿童时光的渐渐远去,所有的一切也随之不见
( d1 ], p8 b. g Das Geld und die Welt und die Zeiten, und Glauben und Lieb und Treu
& N y/ i/ T, q3 f$ G 金钱,世界和时间,信仰,爱情与忠诚 |