a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 55|回复: 0

[德语翻译] 德语翻译:道德经(中德文对译)连载1

[复制链接]
发表于 2012-8-16 22:04:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
  《老子》第一章8 U6 V0 r5 W' b4 x$ v
  道可道,非常道。名可名,非常名。
' c% y6 v. k/ r; C  无名天地之始;有名万物之母。3 a6 \/ A# n6 Y7 @* J/ V
  故常无,欲以观其妙;常有,欲以观其徼。' d* h+ h7 V* J" Y6 y
  此两者,同出而异名,同谓之玄。玄之又玄,众妙之门。# F+ r' a+ B; l. F( z6 E
  1 ~ Ehrfurcht vor dem Geheimnis des Unergründlichen
  m0 V% {+ f4 R" ]  01. Das Unergründliche, das man ergründen kann, ist nicht das unergründbar Letzte. 2 e8 Q1 _7 |* Y: F
  02. Der Begriff, durch den man begreifen kann, zeugt nicht vom Unbegreiflichen. ( o' M: X( T* y, q' y5 c& C
  03. Im Unbegreiflichen liegt der Welt Beginn, nennbar wird nur, was Gestalt gewinnt. Daher gilt: 3 J: S) `8 D3 |: `
  04. Das Wesen erschaut, wer wunschlos zum Herzen der Dinge strebt; ; u7 d# [; M. e6 {+ R
  05. Gestalten nur sieht, wer begehrlich am Sinnlichen klebt. % Y+ G/ k2 f" Y! C  P' T2 \6 n
  06. Wesen und Gestalt sind nur begrifflich gespalten, geheimnisvoll bleibt ihrer Einheit Grund. 6 L3 i  r, t+ k5 h' k
  07. Diese Einheit ist das Geheimnis der Geheimnisse, zu allem Unergründlichen erst das Tor.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-10-3 22:59 , Processed in 0.191090 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表