a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 87|回复: 0

[德语翻译] 德语翻译素材:德语版白居易诗(花非花)

[复制链接]
发表于 2012-8-16 22:04:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
  Bai Juyi (白居易, * 772 in Xinzheng, Henan; ? 846 in Luoyang) war ein chinesischer Dichter der Tang-Dynastie. Von Bai Juyi sind mehr als 3800 Gedichte erhalten, so viele wie von keinem anderen Dichter der Tang-Dynastie. Durch seine schlichte Sprache war er zu Lebzeiten ein beim einfachen Volk sehr beliebter Dichter, und erlangte auch über China heraus Bekanntheit.
5 P. B6 K- v: Z* e& M  Die Blüte ist keine Blüte, der Nebel kein Nebel,
$ [6 e, o+ I" [, y  Mitten in der Nacht kommt sie, und geht im Morgengrauen., h* v% e2 D- ]# V' n! E" g& ^
  Sie kommt wie ein Frühlingstraum - wie lange wird sie bleiben?+ {1 z& m& _" e' h
  Sie geht wie die Morgenwolke, ohne jede Spur.1 v" @5 {/ g! h
  花非花,雾非雾,* S/ D) |: r: U8 \$ z
  夜半来,天明去。
# e; f( u$ {3 ^# K2 M) C  来如春梦几多时,' V9 t5 b3 ~0 u# \( T  a7 `" e
  去似朝云无觅处。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-10-2 16:28 , Processed in 0.199279 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表