a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 68|回复: 0

[德语翻译] 德语翻译素材:德语版白居易诗(花非花)

[复制链接]
发表于 2012-8-16 22:04:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
  Bai Juyi (白居易, * 772 in Xinzheng, Henan; ? 846 in Luoyang) war ein chinesischer Dichter der Tang-Dynastie. Von Bai Juyi sind mehr als 3800 Gedichte erhalten, so viele wie von keinem anderen Dichter der Tang-Dynastie. Durch seine schlichte Sprache war er zu Lebzeiten ein beim einfachen Volk sehr beliebter Dichter, und erlangte auch über China heraus Bekanntheit.
' F7 p0 N6 Y: ~  Die Blüte ist keine Blüte, der Nebel kein Nebel,3 I, u# m. Q4 `
  Mitten in der Nacht kommt sie, und geht im Morgengrauen.
8 G% i* U: M  @2 G) ]& c( n  Sie kommt wie ein Frühlingstraum - wie lange wird sie bleiben?6 x, L; O. A" H: V/ J
  Sie geht wie die Morgenwolke, ohne jede Spur.
7 _% g. {: _$ W4 A$ o5 L# s# ?  花非花,雾非雾,
- m6 v. e9 F5 i$ S( V' A  夜半来,天明去。+ w5 R$ I" ~$ W! ~
  来如春梦几多时,7 k9 G5 ~( X$ M
  去似朝云无觅处。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-19 22:50 , Processed in 0.242101 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表