汝坟 Hügel am Ru Fluss
% C: v6 D* @- W; W遵彼汝坟, Entlang des Hügels am Ru Fluss
* z5 W, G; S7 B4 i* V7 d伐其条枚。 Komm ich, um ?ste zu schneiden L9 f; [+ `% n) L. m2 t8 P
未见君子, Kann meinen Liebsten nicht sehen/ e0 U, s3 d# y& U
惄如调饥。 Mein Bauch scheint hohl und leer
, B! H0 x T: G7 X" Q U2 J3 _" i2 A
遵彼汝坟, Entlang des Hügels am Ru Fluss
5 c# u- _9 n" L' L- U$ [伐其条肄。 Komm ich um Zweige zu brechen% y* v1 L4 {& P, |# Q
既见君子, Kann meinen Liebsten jetzt sehen6 P2 \2 F0 c* R9 R) ^+ N, l
不我遐弃。 Er hat mich nicht verlassen: s6 F1 U4 w2 j, |& Y6 K
' H3 { U A' ?5 R6 l
鲂鱼赪尾, Die Brasse hat einen roten Schwanz) y6 M9 K' x! D- N" a5 I: t* }
王室如毁。 Die K?nigsfamilie ist abgebrannt y: W! y) K E# {0 v
虽则如毁, Auch wenn es hei?t, sie sei abgebrannt
7 |, z) D, o0 z" ?2 F; t3 B: V父母孔迩。 Vater und Mutter sind ganz nah |