以zu ..., als dass 引出的相反结果从句,它的动词一般用koennen的第二虚拟式,表示有“办不到”,即否定的意义,翻译成:“太...,以致...不能...”的意思。主句中必须有副词zu 表示“太...”的意思。从句时态有两种:未过时,已过时。
+ U! h- x$ `, j0 R 句型:
( E0 G ^9 O1 R( z0 S1 w( Z' n/ ^5 Q3 a Er spricht zu leise, als dass ich ihn verstehen koennte.6 x a% i# G4 V" y1 ~$ O2 D* w
__ _________________________________
1 j" X9 y9 ?: N |____________|
1 r) o; I I0 W/ L' h 例句:
9 h' \4 b* _# s# h1 C6 p+ ^+ Y Er spricht zu leise, als dass ich ihn verstehen koennte.- N3 g$ m; N/ n& _# Y4 X5 M9 r
他声音太小,以致我不能听懂他的话。0 _+ S9 h7 |9 [' v
Das Wetter ist zu schlect, als dass wir einen Ausflug machen koennten.4 A2 X! |( H, f3 T# N. I* \5 w& W
天气太坏,以致于我们不能出游。
X/ @: n, a% \/ s Diese Aufgabe war zu wichtig, als dass ich sie haette ablehnen koennen.1 T2 U) I2 h4 J
此任务太重要,以致我们不能拒绝。
B) }5 \' X9 ^% V; J( R2 ?8 K 备注:
& J5 w9 F$ i2 d! n. { 1) 相反结果从句自身有否定的意义,所以从句中不能有否定词:kein, nicht 等。9 {, [' x+ X) e
2) 当als dass从句中的主语跟主句中的主语是同一人或事物时,als dass 可用
2 c% B: d e' N# s um ... zu 的形式来代替,代替后的形式同样有否定意义,表示“办不到”:: N( L; j- ]) c& B. }- Q& E4 }
如:
: z( a) F; N+ R- R/ v$ H2 M Er ist zu krank, als dass er aufstehen koennte. 比较:3 F4 H# \7 Y6 \
Er ist zu krank, um aufzustehen.
" ^! G3 y4 G2 R# v: ~ Er ist so krank, dass er nicht aufstehen kann.7 q2 q* J1 v. |0 c4 g+ n' T
他病得太厉害,以致起不了床。
( M9 `' M1 H5 { 3) 相反结果从句,包括上述um ... zu 结构,只能后置。* m7 S5 H/ `# |
注意: 还有一个um ... zu 的句型,与上面的意思正好相反:当主句中出现副词 genug 或: P( U, }; I4 V/ |" r1 N: F
动词 genuegen 时,后面的um ... zu 的结构则表示办的到的意思。! L( x, U$ {: W! n- \0 [
Er besitzt genug Fremdsprachkenntnisse, um diesen Artikel aus dem Deutschen, ~8 M+ ^) W% U" H& _* e/ j9 |7 |
ins Chinesische zu uebersetzen.
3 T$ M% y! p+ ~/ G: T2 i: x8 ? Seine Fremdsprachkenntnisse genuegen ihm, um diesen Artikel aus dem Deutschen7 y6 C+ @- ?; s) `3 e9 ^" `6 D
ins Chinesische zu uebersetzen.
! I1 |7 D& q" M' r6 A5 W 等于:
5 [+ k2 Z. W% @ Er besitzt genug Fremdsprachkenntnisse, so dass diesen Artikel aus dem3 g9 z& ~* G& P
Deutschen ins Chinesische zu uebersetzen.6 L2 s& M: \0 Z/ [; O
他有足够的外文知识,来把这篇文章从德文译成中文。 |