Etwas durch die Blumen sagen:指迂回地,间接地表达某事
$ J6 ?: Q2 X, r1 x1 W 与此类似的俗语有:Etwas verblümt sagen
+ W5 C4 z1 w4 W0 G8 X; P# D( U4 X Vielen Dank für die Blumen!这是社交用语,不能从字面理解为“谢谢你的鲜花”,因为 Blumen在此讽刺性地代指别人的夸奖。% K3 k: y. M, F- y7 q) g+ z& D
Empfindlich sein wie eine Mimose:喻指“像含羞草一般敏感”。6 D! i3 R6 B& f) V z. Y
Grinsen /strahlen wie ein Primeltopf(报春花):形容某人灿烂的笑容。8 d `# j* i/ _. b4 T2 Z- ^
Eingehen wie eien Primel:形容某事很快就泡汤了。
. K! S( L8 A% E2 `+ r: m( H Rose :: p; e2 n4 n2 O
Geduld bringt Rosen:喻指“耐心可以给人带来成功”。
0 }0 t5 G1 F2 c$ y g 玫瑰在俗语中也经常表达“时光易逝”,
" t' e! M8 V" D( n% I5 M 如:Wer Rosen nicht im Summer bricht, der bricht sie auch im Winter nicht.3 Y) N8 X4 Y" H& V" C$ w, L
Rose und Jungfern sind bald verblüttert.
/ B" D# H5 U. Q+ X! @4 [! P* e2 t Keine Rosen ohne Dornen. “没有玫瑰是不带刺的”,比喻即使再美丽的东西都有瑕疵的一面。
6 ~7 E$ v$ v$ L Auf Rosen gebettet sein,义为“某人生活得幸福舒适,无忧无虑”。) J+ _: R. w3 s6 G' m) d8 j( @
Nicht auf Rosen gebettet sein,则义为“某人生活得不容易”。
8 r- W* B {* L0 q3 ?3 _1 \7 P0 H Lilie:
) ^, x) s( u7 m5 R% T5 D Dastehen wie eine geknickte Lilie:喻指某人十分伤心失落。
$ q: T; `! z" P. ]* n5 U: v Veilchen:
, n' Y$ V Q5 h# P3 r Wie ein Veilchen im Verborgen blühen:类似汉语的“像野百合一样悄悄开放”。. J! x) R3 `1 Z, k
Veilchen也用来指蓝色Veilchenblau:
& r: i) f' L* ] `) W ein Veilchen haben / jm ein Veilchen geben:是拳击比赛用语( w/ h; @& o4 {- K5 g
jn grün und blau schlagen:指将对手打得青一块紫一块。
- f C( Q+ `& i2 u, C2 N! I7 s Blau sein wie ein Veilchen:指某人喝得酩酊大醉,Blau在此转意为betrunken
; |$ z2 B' f$ ~ E. x1 ^ Ein Genüt wie Fleischrhund haben:指某人铁石心肠,冷漠无情。 |