19.Haben Sie noch genug Suppe?
w- A4 ? K+ n# u& B- o7 ?7 ` 您还要不要再来点汤?
; D- @5 Y; c j: w) U 20.Noch etwas zum Trinken?/ L9 b5 x& \& G% Z
再喝点什么好吗? W3 c$ u. \1 j
21.Vielen Dank, ich habe genug gegessen.
7 r" G3 h. w$ K7 W& M* F+ n/ _ 谢谢,我够了!
& k! S" P O' s4 ` 22.Danke,es war reichlich.
) h, w9 {' Y& O. ^' q/ w, K* y 谢谢,够了!) d$ u7 f2 }6 u. D( n
23.Danke, ich m?chte nichts mehr trinken.
; P. u9 n( r+ X- H& D2 \ 谢谢,我什么都不想喝了。" i! s1 i8 s, c" R. y9 Q6 J
24.Das Essen hat mir sehr gut geschmeckt.5 r! H% O! D( e" C% G
饭很好吃。, _7 @0 I2 j) R/ I& f+ Z4 p
25.Das Essen ist ausgezeichnet.
9 P/ B8 n# [$ O/ c* O* x" U 这顿饭真是美极了!# n' q0 M7 l K) f5 Z+ E# I3 d
26.Ich muss jetzt leider gehen.5 E( ?' E1 I5 z* }
抱歉,我得走了!
! Y9 o. ~% N2 b7 `- i 27.Schade, dass du schon gehen musst.
- W+ s* v! A$ I. y( _ 真遗憾,你得走了!+ \$ n) i6 s( _+ Y9 ~% p
28.Bleib doch noch ein bisschen!
2 }) S0 j6 c2 p1 Y2 d 再待一会吧!% m8 X" g g5 H( o8 C. X
29.Ich habe lange nicht mehr so gut gegessen.
1 C2 N t/ i) V2 S2 ~. \ 我很久没有吃过这么好的东西。, X( I# o* S/ t. K1 D
30.Beehren Sie uns bald wieder.
0 p/ ]- c) n8 M! G& Z 请不日再次光临寒舍。$ Z& D4 L2 Z- Y$ P5 q. Y
31.Ich bin gerne Ihr Gast gewesen.) u* ]# Y+ E' t! ^
我很高兴到你家做客!; V1 d% `& _. R* C2 {6 C) w
32.Kommen Sie vorbei, wenn Sie Zeit haben.& T0 S- y+ l V9 E' Q* R* E8 R
有时间,请来玩。1 H4 T$ v! a4 l$ r5 G
附录:赞美词
$ h" X7 W( w% A wunderbar 精彩4 b- B8 [5 J6 [6 I" A- ^
phantastisch 妙极
( o6 I& J9 _# o4 u, ^4 V gro?zügig 宽宏大量1 H8 D& a- y( [
nett 好的,善意的
# }' n0 D* E5 x gut 好! P5 J+ ~4 N1 R1 \9 i0 B# N) K# \
traumhaft 梦幻般的- w- T2 j. @" C1 i- Q
reizend 迷人的, \! h2 Y3 r- v$ s8 x
bezaubernd 有魅力的6 ^: F) c' w* _- M: F1 F
charmant 优雅的; C9 S! {, @3 |6 g
h?flich 有礼貌的/ M7 D/ \5 Y: a4 h2 V& N
freundlich 友好的
& ?! `* x5 r+ C) y3 M. s 旅行常识: K `) V3 D2 @. X8 u- V! A
南部德国人比较开朗,北部德国人比较豪爽。和德国人交上朋友后,他们会请你到家里作客。去德国人家里作客可以带一些中国的小礼物,如景泰蓝花瓶、竹器等等。没有准备中国的礼物,可以带上一束鲜花。去德国人家应该事先预约,而且要准时到,切记不要提前,也不要太迟到。 |