19.Haben Sie noch genug Suppe?# P$ v/ d% v' z; F
您还要不要再来点汤?7 {- o2 I+ [5 L8 D8 ?+ F
20.Noch etwas zum Trinken?2 s% O& \% b% B& F9 w/ v0 Z
再喝点什么好吗?
9 {8 e6 e: @5 v/ C6 R2 E 21.Vielen Dank, ich habe genug gegessen.
$ A; O1 Q& j, S4 K 谢谢,我够了!
4 B% e; i3 w! R1 \7 V5 \9 ^ 22.Danke,es war reichlich.
$ @( k1 I. E5 a 谢谢,够了!
! V3 A/ `6 J/ A& p# m3 T& ? 23.Danke, ich m?chte nichts mehr trinken.. p. V4 h" G( E) e \
谢谢,我什么都不想喝了。
2 x! e F) J2 k, H& E/ C2 A 24.Das Essen hat mir sehr gut geschmeckt.
/ D; h0 p, A% H- s) t" Q7 v 饭很好吃。- Q# D* z5 L# }, A0 U
25.Das Essen ist ausgezeichnet., ]6 i9 f/ u9 Z5 J7 @$ G4 j( E# k3 T
这顿饭真是美极了!' q6 @5 }$ H) `! v) m! o+ U
26.Ich muss jetzt leider gehen.
$ ^( }# f+ [& S& {4 o7 {- \ 抱歉,我得走了!
C3 r# X# O1 W" C; n 27.Schade, dass du schon gehen musst.
' Z( {. d$ K% H 真遗憾,你得走了!
3 T1 v7 Q; X* ] 28.Bleib doch noch ein bisschen!
6 ]5 h$ U; X8 ]! y 再待一会吧!
% Z9 E# I. }) t% A 29.Ich habe lange nicht mehr so gut gegessen.% F& x* p ]: m I6 v
我很久没有吃过这么好的东西。. F @6 P# p$ E
30.Beehren Sie uns bald wieder.
0 m$ }! \' ]) y+ u 请不日再次光临寒舍。
2 X! x, p" |/ Y5 X$ I 31.Ich bin gerne Ihr Gast gewesen.6 k* `) U( F7 y# ~2 v5 i n# {
我很高兴到你家做客!3 T7 L7 R; O' `) V( |* h
32.Kommen Sie vorbei, wenn Sie Zeit haben.- G% U+ C$ O+ Y$ y
有时间,请来玩。; R3 d2 y" m( l& d! S6 K& N
附录:赞美词4 `7 K Q( ^: l
wunderbar 精彩
7 U f5 s D7 J- _/ M; }- R7 R2 i phantastisch 妙极4 N$ ~- ~* T, V3 G4 C, ~
gro?zügig 宽宏大量
7 d l6 q& Y! Y/ d( U7 b/ }5 x nett 好的,善意的
* ~ f0 @5 w0 e& G$ ` gut 好 l6 [8 E; m! R8 }; A. [
traumhaft 梦幻般的- M$ }$ u+ G/ c# _7 P3 Y( |( O7 u
reizend 迷人的
k+ x6 B% m% x, y: l7 M2 A bezaubernd 有魅力的
: f" C; X0 m1 j" L X charmant 优雅的9 E9 `$ ` L: T$ h8 _9 F
h?flich 有礼貌的" y) g& g0 I. t, }9 T$ P% p
freundlich 友好的+ K+ W+ l8 i W! d; O
旅行常识% L8 p, x5 A: u; U3 F% ?
南部德国人比较开朗,北部德国人比较豪爽。和德国人交上朋友后,他们会请你到家里作客。去德国人家里作客可以带一些中国的小礼物,如景泰蓝花瓶、竹器等等。没有准备中国的礼物,可以带上一束鲜花。去德国人家应该事先预约,而且要准时到,切记不要提前,也不要太迟到。 |