1) Das Telefon klingelt. Sie melden sich. Nennen Sie zuerst Ihren Namen 电话铃响了,您去接电话,先报自己的名字:. u& z& Y. f; A o2 ]8 r8 j! D( h
* Meier/ Klaus Huber. 我是迈耶尔/ 克劳斯?胡贝尔。. Q6 S+ k7 {# D# \! g' e
* Hier ist (Andreas) Drechsler/ (Silvia) Brenner. 我是 (安德列阿斯?) 德莱克勒斯/(西尔维亚?) 布伦纳。/ f h) r n* H3 Z$ D3 f& B
2) Sie melden sich am Telefon einer Firma oder bei Freunden. Sagen Sie 您在公司或朋友家接电话。您这样说:
+ P" A/ D! P* B5 Z# T * Firma Escher, Frau Schmitt. 这儿是埃舍尔公司,我是施密特女士。
* V( B# j- y0 U# R6 h; ? * Goethe-Institut, Wagner. 这儿是歌德学院,我是瓦格纳。. i$ b1 H$ X, z. F
* Bei Baumann/ Familie Heller. 这儿是鲍曼/ 海勒家。
: h4 Y4 ~8 c! y! i; V 3) Sie haben eine falsche Nummer gew?hlt. Sagen Sie zu Ihrem Gespr?chspartner 您拨错了号码,跟对方这样说:
! F" S: [1 t& T; F% \* E/ q * Entschuldigen Sie, bitte. Ich habe mich verw?hlt. ,对不起,我打错了。
3 S$ O: E/ L2 v: h * Vereihung, falsch verbunden. 对不起,接错线了。
4 Q0 {( J; l+ n0 z Z 4) Sie rufen an. Zuerst meldet sich Ihr Gespr?chspartner. Dann sagen Sie 打电话,对方先自报姓名,接着您可以:
9 U" X: Z# m, c" h- ~6 \ * Guten Tag, hier ist Thaler/ Frau Weiser/ Hans B?umler/ Ulrike. 您/你好,我是泰勒/ 魏泽尔女士/ 汉斯 ? 博伊姆勒/乌利克。, c, w# i D# b& L z: m
* Meyer am Apparat. 听电话的是迈耶尔。" W2 @4 d3 |/ l8 t
* Berger ist mein Name. 我是贝尔格。
& o5 \4 x2 `6 e* k# o! N 5) Sie m?chten eine andere Person sprechen. Dann k?nnen sie sagen 您想请另一个人听电话,可以这样说:
% a/ X+ N5 M/ q& k * Kann ich (bitte) Herrn Müller sprechen? 可以请米勒先生听电话吗?/ V: c1 e, Z" T9 U' _' B' Q
* Ich m?chte (gern) Hans/ Ihren Mann sprechen. 我想请汉斯/ 您的丈夫听电话。8 |; R0 N* ~7 ~2 K
* Ist Frau Berger/ dein Mann da? 贝尔格女士/ 你丈夫在吗?; `8 H/ b ]. G) b
* Ist deine Frau zu Hause? 你太太在家吗?
5 S& Y7 u) K! e$ j; Z) r 6) Die gewünschte Person ist da. Dann sagt Ihr Gespr?chspartner 您要找的人在那儿,对方就会说:
. `! b# } Y/ {4 Z * Einen Augenblick, bitte. Ich hole ihn. 请等一等,我去叫他。% s1 P/ p2 X+ i% [" r
* (Einen) Moment bitte. Ich rufe sie. 等等,我去叫她。
* q# Q. G, g# _6 k) o+ o3 c * Moment bitte. Ich verbinde weiter. 等一等,我给您接过去。
9 s U- R* D2 E4 t) E" F: F 7) Die gewünschte Person ist nicht da. Ihr Gespr?chspartner sagt dann 您要找的人不在,对方会说:
& H4 i5 f% K& U+ L5 \ * Er ist leider nicht da. Kann ich etwas ausrichten? 很抱歉,他不在。要我转告什么话吗?- w6 U9 G3 o9 S g
* Sie ist (leider) im Moment nicht da. Soll ich etwas bestellen? (很遗憾,) 她刚好不在,要我转告什么话吗? I, [ w4 _2 u2 [- |/ A) c: _+ q% n
* Er ist leider noch nicht da. Soll ich etwas ausrichten? 很遗憾,他还没有来。要我转告什么话吗?5 c& x5 S" i5 w# Z; ]# c
* Sie ist leider nicht mehr da. Kann ich etwas ausrichten? 很抱歉,她已经走了。我可以转告什么吗?
2 D1 @& {' }% l9 y0 p# H * Rufen Sie bitte sp?ter noch einmal an. 您过后再打一次吧。8 S0 _: @% g6 G# k6 r
* Ruf bitte morgen wieder an. 请明天再打来吧。7 V, V. q0 L4 y, E
* Rufen Sie bitte in einer Stunde wieder an. 您一小时以后再打来吧。
" E5 v' m1 L) c+ A+ ]& s8 g * Versuchen Sie mal sein Handy. 请您打他的手机试试看。$ k2 V% U/ O! s1 [2 L, _ s& I% |2 m! b
8) Sie wollen für gewünschte Person eine Nachricht hinterlassen. Sagen sie zu Ihrem Gespr?chspartne 您想给所找的人留一个口信,可以这样跟对方说:
1 v* |4 g [ w/ A/ |3 g * Richten Sie ihr aus, dass ich angerufen habe. 请您转告她一下,我来过电话了。" h8 ^& f; l% Z6 l% I R
* Sag ihm nur, dass Matthias angerufen hat. 只要告诉他一声,马梯亚斯来过电话了。, {/ @+ u' J. J3 q) ]
* Richten Sie ihr aus, dass ich morgen nicht kommen kann/ schon abreise. 请告诉她,我明天不能来/ 出门了。3 J; I9 m* H0 Q' z& Y" D
* Sagen Sie ihm nur, dass ich n?chste Woche in Deutschland bin. 跟他说一声,我下星期去德国。
7 d7 V1 G9 I0 i" D e, J" V) X. l5 m * Frau Lehmann soll bitte zurückrufen. Ich habe die Nummer 77 09 18. 曼先生回电,我的电话号码是77 09 18。 |