第一部份:文章5 w( J) s5 e$ [6 i/ H& A1 R
왕방: 내일까지 이삿짐을 싸야 하는데 시작도 못 했어요. 미리 좀 싸둘 걸 그랬어요. 민수 씨가 좀 도와줄래요?
7 z2 r% m+ }* x) T) k* G 민수: 미안해요. 도와주고 싶지만 내 코가 석자라서 도와줄 수 있을지 모르겠어요. 해야 할 일이 산더미처럼 쌓여 있거든요.& q1 X* C8 x; `5 K9 _; r' o% o
왕방: 코가 석자라니 그게 무슨 말이에요?
# I1 e* P; I! O9 P$ D9 {, k 민수: 자신의 상황이 어려워서 남을 도울 수 없다는 말이에요.
" C6 n7 @. ^3 D 왕방: 그런데 왜 코가 석자라고 해요? 코가 길다는 뜻인가요?% u x: J9 \6 S3 b1 T0 `+ s! @
민수: 이때 말하는 코는 콧물이에요. 콧물이 아주 길게 흘러서 다른 일을 할 수 없다는 뜻이에요.
2 P# x' A/ m2 x 왕방: 와, 정말 재미있는 말이네요. 우선 코부터 닦아야 다른 일을 할 수 있을테니까요. 민수 씨, 콧물 닦고 저 좀 도와 줄 거죠?
0 g; c& f5 [+ {( n2 l 王芳:明天就要打包搬家行李了,但现在还没开始准备呢。要是提前准备就好了。民洙你能不能帮帮我?8 V" D: e- G" J5 Y R
民洙:对不起。我虽然想帮你,但【猜猜意思】不知道能不能帮上你。因为我要做的事情如山一般堆积着。
6 Q* n2 E7 I8 H b 王芳:【猜猜意思】这是什么意思的话呢?
4 O: ^. T6 D/ l: @ 民洙:因为自己的事情困难而帮不了别人的意思。
$ y& a+ o8 R8 t5 X9 S3 T 王芳:那为什么要说鼻子三尺?这是鼻子很长的意思吗?- e5 r8 p8 b8 L- [! o7 U3 F6 m
民洙:这话里的“鼻”是指“鼻涕”呀。因为鼻涕长长地晃荡着,而做不成别的事情的意思。* T4 x! J6 P5 ?9 h& q: W( h
王芳:哇,真是有意思的话。那么先把鼻子擦干净那就可以做其他事情了吧。民洙,你把鼻子擦了就可以帮我了吧?
* v5 e( {5 R) u7 \$ d, L 单词:/ \) j+ x+ I+ ]0 Z* Q+ X! o
1이삿짐:搬家行李
9 R$ d# M: k2 L' E8 L 2자:尺(度量单位)
0 m1 B/ n; F/ Z! G. j: i7 N 3산더미:山积! b, V" y: z3 w5 X! Q
4쌓이다:积压,堆积
% g D; Q! D1 p 5콧물:鼻涕( |$ w& V* Z. L
6닦다:擦' b" p( K$ J8 X
7-(으)ㄹ걸 그랬어요: 表示推断或后悔。8 I3 M; M- B8 I4 P, q* l* G8 A
语法解释:2 L" u: q* o( X; K& ]
ㄹ걸/을걸:陈述式不定阶“해”体的终结词尾,开音节后用“ㄹ걸”,闭音节后用“을걸”。
8 e0 L6 B& c+ w/ Q. g 1接于体词,“이다”词干,尊敬词尾“시”,时制词尾“았/었/였”之后,表示渺茫的推测,相当于汉语的“可能是”。% Y4 j5 t6 a8 R' |
如:저 소리는 학생들이 연습하는 가야금 소릴걸.! o- M" P$ h( A& c! B0 q2 M2 w1 B
那声音可能是学生练习伽倻琴的声音。: z+ A9 N% k, @0 S- `7 g
2 表示对已经过去的事的惋惜或后悔。6 j) Y8 a- h* c6 {+ P7 x0 X0 c: d
如:그 때 그를 더 도와 주었을걸.
& W. O* {' T0 x' ?1 ` 当时多帮帮他就好了! k; \' Q- C( f
3 表示类推:如:네가 아무리 애써도 그 일이 잘되기는 어려울걸.
2 ]+ `5 e- F1 ?+ P; J, R5 d 无论你怎样努力,那件事都很难办。
1 R8 T& `+ j; r. d' f: G4 a% O9 z$ v0 W 내 코가 석자: 내 상황이 어려워서 다른 사람을 도울 겨를이 없다.
5 ?" \/ I3 ~% d/ Y9 v 正确意思是"吾鼻三尺,爱莫能助"。你猜对了没?
# d" J- Y4 A# Q3 Z 补充知识:
! X q) N7 I! n& D! g/ J 코 鼻子,鼻涕。此处为鼻涕的意思。
+ p+ p1 P! c" a* c( @& D 석 :三; 자 :尺
5 r9 r4 q1 f, V3 ]9 v9 V1 u: k 韩语中有很多汉字词的四字成语,“내 코가 석 자다”这一句就出自一个四字语“오비삼척”(吾鼻三尺)。虽然这个中国人看起来不像成语,不过韩语中却存在很多。字面的意思就是:我的鼻涕都流了三尺长了,哪有时间管你的事。表达意思就是:我自己的事情也很紧急,没时间为别人花心思。 J4 d+ v, Q* g6 o! O! ?; n
第二部分:例句$ @4 p- q' {; T/ Y7 M2 O' y+ h# O `
1불우 이웃을 돕고 싶지만 내 코가 석자다.
) d! z# c% m }5 q0 w" r 虽然想帮助不幸的人,但我爱莫能助。
% q% y4 L% n" u$ X' |5 F 2 친구가 숙제를 도와 달라고 부탁했지만내 코가 석자라서 거절했어요.
r: O: o6 X y( _5 o" q; I 朋友虽然拜托我帮忙写作业,但我爱莫能助,拒绝了。8 c8 m) O8 E* P r7 e2 q
第三部份 补充惯用语5 b9 P6 Y6 l& X9 M8 U$ g6 T
1 코앞에 닥치다: 어떤 일에 시간이 얼마 남지 않다. 迫在眉睫。5 s% X6 v, Q. P7 @6 A/ Y
예: 코앞에 닥친 일이 너무 많아서 오늘 모임에 참석할 수 없어요.+ q9 J o) [* h G& |1 w$ z
迫在眉睫的事情实在太多了,没法参加聚会了。
5 N- _, O7 M2 l# m- v 2 코를 찌르다: 나쁜 냄새가 심하게 나다. 令人掩鼻。' S$ h: `( M6 K* q% t2 u; W* Z$ q
예: 집 안에 타는 냄새가 코를 찔러서 창문을 열어 두었다.
% Q! S4 u, |* D6 b* L 因为房间内的焦糊味令人掩鼻,所以把窗户打开了。 |