和中国一样,韩国也有端午节。在过去,每逢端午,韩国人会用菖蒲汤洗头辟邪,还有荡秋千、摔跤比赛等各种活动。过去的端午节,韩国人会用菖蒲叶熬的菖蒲汤(창포탕)洗头发和脸,来驱除厄运,再用궁궁이(芎窮─,即川穹)做成的发簪——창포비녀(菖蒲簪)插在发间,因为川穹有一种独特的香气,在发簪上面抹上红色的胭脂(연지)或朱砂(주사),刻上“寿福”的字样佩戴在头发上,被认为有辟邪的功能,可以防止夏天中暑,保佑自己健健康康地度过这个夏天。可惜随着时间的推移,人们已经不再遵从过去的礼俗,所幸在韩国现代诗人李秀翼的’단오’(端午)一诗中还可以看到“菖蒲”、“秋千”这些字眼,让人们想起那时的菖蒲汤,那时在自家庭院里荡秋千的女孩。
2 f: u3 _+ T9 H7 h4 [ 단오-이수익
. J1 \: `, q0 \* o' T 음오월에도 초닷새 수릿날엔 q* ?4 U* o0 p( H2 {. s
아내여, 그대는 춘향이가 되라.
+ {$ m: k0 V4 W' Z2 q7 ` 그러면 나는 먼 숲에 숨어들어 그대를 바라보는
. G- L+ K2 Z. R& z 이도령이 되리라. 1 X5 Q6 _8 m. {' G. ^5 e$ O8 t
창포를 물에 풀어 머리를 감고
1 G* c: j. G1 r* A" e 그대는 열 일곱, 그 나이쯤이 되어 - x- }, X; B8 B2 M% p$ F
버들가지엔 두 가닥 그넷줄을 매어
9 `' Y' O" }. h' A: I3 f 그대 그리움을 힘껏 밟아 하늘로 오르면,
5 S, ^& \2 l r: ~' } 나도 오늘밤엔 그대에게
\3 G8 W+ A" Y% Z+ `' Y 오래도록 긴 긴 편지를 쓰리라. / V$ l- j% }2 z4 }5 D, x
하늘로 솟구쳤다 초여름 서늘한 흰구름만 보고 7 }9 O! y8 L( P0 Y0 p$ {
숨어 섰던 날 보지 못한 그대의 안타까움을
; ?; y6 z( K. ^- X1 _7 p 내가 아노라고…… ( W; Q7 X7 R. [% \6 \7 W. R& @
그대 잠든 꿈길 위에 부치리라. 1 `! F- N; U* Z$ l1 {) N. n1 K. \" W
端午- 李秀翼
) l( w" |- l3 l0 U 农历五月初五端午节 ) u& p5 c% d- a( M. T. b G9 v
妻子啊,如果你变成春香 4 }- I# `: y3 ?% U2 D/ F1 n% G B
我会在远处的树林里藏起来远远望着你
. D l/ P' i) H 成为李公子的
, j, j5 t4 T) D: J9 _ z 将菖蒲在水里铺开清洗发丝 : g, P1 G- g9 a m% C, N
你又回到了17岁 ) s8 L( @6 u7 m' c1 n
在杨柳枝杈系上秋千
1 X! }4 R* j4 W. H3 S9 O f 向天空诉说对我的思念
- ], \* v# ?% K) v 那么今晚,我也会为你 8 o5 f: |, r8 O: [/ ~, i- }' w
彻夜写上长长的书信。 / e5 _' a2 F5 @- y2 f f
冲向天空中,只能看见初夏清凉的白云
5 N$ l( P: i* @ Z 没能看到躲在树后的我,你的惋惜
5 i, t& b! G: P" X) h# O, f 我知道… + n6 R! Y( ~' ~% Z" u7 o; ]6 R
我会把信寄往你的梦乡… ! J H* E) F4 \
诗中生词: $ v7 z* O. J. [) W$ r( i7 _
이도령: 李公子,即春香传里的李梦龙(도령:公子도령님) * v9 i9 R# M6 A$ G6 N
수릿날:韩国称端午节又叫수릿날 8 Y8 P+ u }* W' {
창포:菖蒲 , Y/ G1 z' T; x: w1 T, _
가닥:枝丫
6 ]$ V7 W8 z" Y% F0 N 버들가지:杨柳枝
" e& h; @& k) d; } 솟구치다: 冲向 - y5 @- I2 X4 ^9 ?3 Z4 t- j) @
초여금:初夏
! n! Q. G7 I1 p: p! \ 서늘하다:凉丝丝的
: d7 [+ h5 T. S( e+ N 흰구름:白云 0 `. ~0 \( n: b0 v0 y D
꿈길:梦境、梦乡 |