和中国一样,韩国也有端午节。在过去,每逢端午,韩国人会用菖蒲汤洗头辟邪,还有荡秋千、摔跤比赛等各种活动。过去的端午节,韩国人会用菖蒲叶熬的菖蒲汤(창포탕)洗头发和脸,来驱除厄运,再用궁궁이(芎窮─,即川穹)做成的发簪——창포비녀(菖蒲簪)插在发间,因为川穹有一种独特的香气,在发簪上面抹上红色的胭脂(연지)或朱砂(주사),刻上“寿福”的字样佩戴在头发上,被认为有辟邪的功能,可以防止夏天中暑,保佑自己健健康康地度过这个夏天。可惜随着时间的推移,人们已经不再遵从过去的礼俗,所幸在韩国现代诗人李秀翼的’단오’(端午)一诗中还可以看到“菖蒲”、“秋千”这些字眼,让人们想起那时的菖蒲汤,那时在自家庭院里荡秋千的女孩。 : U8 v2 w, ^0 G. ]' ^, P% D
단오-이수익 ! s! P+ M1 L6 G* a
음오월에도 초닷새 수릿날엔
# g8 @2 Z2 C2 G9 y5 E( [ 아내여, 그대는 춘향이가 되라.
- I1 D) K2 r! `# y0 }/ p 그러면 나는 먼 숲에 숨어들어 그대를 바라보는 1 o) R( y( t$ d- F: b
이도령이 되리라.
0 R& z; g1 G, q3 ?- U 창포를 물에 풀어 머리를 감고
. n m2 W! c# G% N 그대는 열 일곱, 그 나이쯤이 되어 / m+ C, T; X5 x+ A) {: F6 g$ d" j
버들가지엔 두 가닥 그넷줄을 매어 + \' Y6 j" F. S9 o+ M9 u
그대 그리움을 힘껏 밟아 하늘로 오르면, ; o! L! L s2 O1 C! b
나도 오늘밤엔 그대에게
; t, j0 ~0 I3 C. Q# \; w ~ 오래도록 긴 긴 편지를 쓰리라.
9 a* K# k! r+ j7 O! N" I2 z+ L 하늘로 솟구쳤다 초여름 서늘한 흰구름만 보고 1 m" [0 a1 J3 q# N7 l" }, F5 U
숨어 섰던 날 보지 못한 그대의 안타까움을
/ y/ n8 _! b) { 내가 아노라고……
+ ^* E( U0 O% g: D1 [( i2 l 그대 잠든 꿈길 위에 부치리라.
' q& F. N$ _0 U+ \ 端午- 李秀翼
- r' |7 O# i- W7 w7 a9 R2 X 农历五月初五端午节 ) j. u) h: c/ z% b9 E
妻子啊,如果你变成春香 + r H G# n) `) s8 ^
我会在远处的树林里藏起来远远望着你 : \$ z; ^& G* X1 |9 ?0 q
成为李公子的 8 D) C9 `- E) U8 Y' {
将菖蒲在水里铺开清洗发丝 0 T" x+ i' q: w6 m# D
你又回到了17岁
! c& T$ n5 G6 ~0 o" a4 f2 Y 在杨柳枝杈系上秋千 & J# B4 T4 \% _$ F8 F N
向天空诉说对我的思念
; Z$ y3 c# e% b: }# ]( X" v 那么今晚,我也会为你
, x' b) T% W4 d/ Z( v 彻夜写上长长的书信。 9 n0 C) K8 K, X
冲向天空中,只能看见初夏清凉的白云
9 ?- U, ]& U% T: x% K, R 没能看到躲在树后的我,你的惋惜
2 N; y j/ q7 g( J f; Q9 c1 u5 u 我知道… - a( N& @/ F+ X/ x- A' W
我会把信寄往你的梦乡…
9 x5 D3 ^$ E. p, a9 S6 N 诗中生词:
+ G& I+ f8 w: ~( F6 c+ w9 i 이도령: 李公子,即春香传里的李梦龙(도령:公子도령님)
* F1 A W3 Y9 y( ] 수릿날:韩国称端午节又叫수릿날
: G) q8 v# B( ~ 창포:菖蒲 2 L& [/ Y( T6 j2 |3 K+ W4 r
가닥:枝丫
, b. s6 ]7 m* ~! \: c6 n 버들가지:杨柳枝 - Z R }- V' p' @6 B
솟구치다: 冲向
# `( J+ w: _8 N5 y 초여금:初夏 / E* D6 w5 t4 u# D1 C) m1 m
서늘하다:凉丝丝的
2 Y; t2 {8 b% _% F: J- y! W 흰구름:白云
* Q) p& _7 e8 o- d$ Q 꿈길:梦境、梦乡 |