지푸라기와 숯과 완두콩(稻草、木炭和碗豆)
0 q$ J# \2 q4 y% l% y: d# C' w* o T& y
옛날에 가난하 할머니가 살고 있었어요. ; y5 c6 O+ i! @( }/ b8 z
从前,有一位很贫苦的老奶奶。
9 S% h/ Z. m; `. g) T( ]/ {0 c. l) K7 N8 } Y
오늘은 완두콩 요리를 해 먹어야 겠다." 6 X P0 Y" @, V/ [) R% A, |
“今天看来只有吃碗豆了。” # [$ V& a Z' o& B6 `1 Q
& d3 v. _) w, i7 {! X e* d6 Q. ~4 L 할머니는 아궁이에 나무장작과 지푸라기를 준비하여, 불을 지피기 시작했어요.
7 n, l1 o$ }+ D5 T 奶奶往灶内添入了木柴和稻草,开始生火准备做饭。
! Y4 A/ j! F% V; o) ]& g% r2 W/ T' h4 m& |
"와! 와!" "아이쿠!"
5 H' E$ D) r* c2 e6 G* G" L+ D “哇!哇!” “唉哟!” - `1 G+ i* T7 D& F+ [; v& y6 s
7 ~8 ~ r& v( O1 M: p5 {. S
완두콩들을 솥에 쏟아 붓자 완두콩들은 저마다 소리를 질렀어요.
8 k _1 u, y6 |' A- g7 S0 V8 @ 碗豆们一被倒入锅里,便纷纷开始大叫起来。
, t. S3 m5 Y7 v- P* _$ Q/ G% i6 S2 Q4 y l* a+ L8 @4 a/ _: h
바로 그 때, 한 완두콩이 할머니가 모르는 사이에 아궁이 밖에 있는 지푸라기 옆으로 대굴대굴 굴렀어요. 4 n4 \* L$ R) d4 R; d, b6 R
正在这时,一个碗豆趁老奶奶不注意,咕噜咕噜地滚到了灶外面的稻草堆旁。
* |2 u) q# _8 g- C' k& U
" j, E6 K5 D% b; ]. H N "어휴! 살았다. 그런데 여기가 어디지?" 완두콩은 혼자 속삭였어요. & J# N; F& K2 ~1 W7 _" c
“啊!得救了。但是,这儿是哪儿啊?”碗豆自顾自地咕囔着。 4 \) X6 V9 w" o
마침 아궁이 속에는 "툭" 소리를 내며 타고 있던 숯 덩어리가 아궁이 밖튀어 나왔어요. ! n/ W, r# \" f. S3 W
! r) ?* W- w6 m* C/ m; Q9 x + {4 J: s9 q8 P3 h* o+ a, B
这时,灶里“突”的一声,一个煤球从里面弹了出来。 * C4 f1 e% W( A% B, R
8 ~( i$ k5 ^ S* Q- a; d+ g 아이쿠! 힘들어." 숯은 눈을 찌푸리며 땀을 닦았어요.
* s; z7 Q" m+ ] “唉呀!真费劲。”木炭一边皱着眉,一边擦着汗。
0 b. h8 F- c) d8 c( P
V1 \6 t9 h2 U, P D 지푸라기는 먼저 완두콩에게 물었어요. "완두콩은 어떻게 여기에 온 거야?
+ l6 M2 m( j' }: Q* S 稻草先问碗豆道:“碗豆你是怎么来到这儿的?” # O5 `9 L. B1 D; v" v: j
5 i- ~! m3 k1 ?, @/ U: M, D
"할머니가 솥에, 나와 내친구들을 요리하려고 붓는 손간 도망쳐나왔어." 완두콩은 자랑하듯 말했어요.
8 O) J( i% Q0 u! A# V “当老奶奶把我和我的朋友们倒入锅的那一瞬间逃出来的。”碗豆仿佛很自豪地说。
- }2 m* u- ^& {. F/ B+ [% [
+ k# X$ [' l2 e3 | 지푸라기는 다음으로 숯에게 물었어요. "넌 어떻게 . M) T, W/ I5 K$ T2 i& y H, A
# M8 M. Z }' C- ~% e
여기에 온 거야?"!
# I& S/ E: e: M5 V5 v 稻草接着问木炭道:“你又是怎么来到这儿的?”
* O+ _% N* k/ Y3 p& V# x8 N( a
! C6 j* \! O, e* p m6 E' y0 ~1 Q: ? 아궁이 속에서 있는 힘을 다해서 겨우 빠져 나왔어." 숯은 힘 없이 말했어요.
3 }% N! d ~! O0 m/ [! g' { “我在灶里用尽了全力才好不容易逃出来的。”木炭无力地说。
) o4 P$ M" D* }9 H; H5 B8 B6 {* E
; I* G1 Y! j7 C# r) D 이 말을 들은 지푸라기는 자기의 신세를 털어 놓았어요. "내 운명도 너희들과 비슷했어. 내 형제들은 전부 불 속으로 들어가고 말았고, 난 다행히도 손가락 사이로 빠져 나왔지." 3 b8 Q7 f& `; ]" ?
听了这番话以后,稻草向它们说了自己的情况:“我的命运也跟你们差不多。我的兄弟们全都都被放进火里了,我非常庆幸地从手指缝里逃脱的。
m: O! ^5 k8 `4 O( j% h0 k
9 Y, I2 X o; O1 I& {$ z$ o "그랬구나!" "정말?" 완두콩과 숯은 한 마디씩 하고서는 고개를 끄덕였어요.
6 g) y( E# a9 y" F$ N& z9 ? “原来是这样!”“真的吗?”碗豆和木炭你一句我一句的点着头说。
( w Q0 B6 e8 a: y1 q! V1 o$ u
숯이 걱정하듯 말했어요. "우리 앞으로 어떻게 하면 좋을까?"
) P* n6 v% a0 Q1 U( w* G 木炭仿佛很担心地说:“我们以后该怎么办呢?” 2 V( [( W5 Y2 s. }
"우리 모두 운 좋게 빠져 나왔으니까 함께 낯선 땅에서 살자." 완두콩이 제안을 했어요.
2 d A3 o, q4 u7 I$ E “我们都非常幸运地逃脱出来了,我们一起到另一个地方去生活吧。”碗豆提议道。 1 t; X7 Q0 }- o, w5 o* c, \# {8 X- y
P: @+ f8 l7 Y$ T$ E; k
완두콩의 말을 듣고 숯과 지푸라기는 잠시 생각했어요. ) Q0 {# ~- p4 g; g4 k# P
木炭和稻草听了碗豆的话以后,仔细地想了一会儿。
. B# E1 j' D+ f3 |+ I8 l5 S
7 A6 J5 f# A1 y "어떻게 할까?"
+ y# ?6 Q% e1 E) k; ~ “怎么办呢?” 0 \" {& F" _/ S9 s$ d0 v- W
- m5 W1 j+ [; t6 E3 n9 L7 l 완두콩의 말대로 하는 것이 좋을 것 같아."
0 M0 \% B) }3 ~4 b1 @ “照碗豆说的做,好像还不错。” ' `( B; B0 O0 F& O" X1 r7 E
1 ~: a! M! k- q# {0 _& d. J2 U
완두콩과 숯과 지푸라기는 함께 그 곳을 떠나기로 결정했어요. 1 i8 T, j+ n9 x4 ]* i6 x1 e1 |3 Y" U3 R
于是,碗豆、木炭和稻草决定一起离开那个地主。
; d# T$ L( D1 |1 {& L5 A
; C' x: b3 T% C+ O 길을 떠나서 얼마도 되지 않아 작은 개울을 만났어요. 5 Z" v i& v* c: Y# h2 n6 q
刚上路不久,他们就遇到了一条小溪。 1 i/ a8 L& j7 E, }
! l9 J1 v7 B# f7 H8 |
"저 개울을 어떻게 건너지?" 3 _. ]+ X1 h; t4 B Z
“怎么过那条小溪呢?”
9 F- E1 r6 T7 X: D% w, Q0 |; n% q% g# ]) I6 S2 N. }* [& C
"징검다리도 없고, 나무라도 있으면 건널 수 있을 텐데..." 0 N/ A( p( A7 {% G$ @' Y3 h
“没有石径啊,如果有根木头的话,应该就能过去了……” ( W/ w# G7 E: w7 q7 Z! F0 N# Q# i5 t
3 P/ v+ S. e* F7 }7 j! a 다시 돌아 갈 수도 없고, 무슨 좋은 방법이 없을까?" 3 `/ k5 u7 L) s- l, n+ J
“又不能再回去了,有什么好的办法没?”
5 [$ m5 e# {; o0 H4 t
% W, v' h. B) W' \9 _ Z0 \( e2 T 서로의 얼굴들을 쳐다보면서 고민했어요.
5 E6 N9 L6 V5 P1 V 他们你看着我,我看着你,发起愁来。
& v4 I( Y- P q. S7 ]. A# B 조금 후, 지푸라기가 좋은 생각을 해냈어요. * S5 t( s* q- e9 v% o# h' [+ q! I i
/ M' D: r$ u" E5 ?% @9 z
过了一会儿,稻草想到了一个好主意。
; |9 e9 J. y0 s) R# N* k/ d% H, k8 ]9 B
나는 몸이 가볍고 길이가 길어서 개울을 가로 질러 누우면 너희들이 건너 갈 수 있을 거야." - k, C7 d- W+ f) G
“我的身体又轻又长,如果横着躺在小溪上,你们就可以过去了。” - ]4 g4 }. a8 B
5 S) [1 b5 j2 \; ^( i( X: O
"정말 괜찮을까?" "글쎄?" 완두콩과 숯은 한편으로 걱정이 됐어요.
+ M# m7 o/ v6 V- g “真的能行吗?”“是吗?”碗豆和木炭都不太放心。
& P: |; A$ Z% f9 ^
1 `- h9 ~) S3 K t5 }/ \( E+ W 지푸라기는 개울을 가로 질러 누웠어요.
* e# E3 q( i, }5 n2 y 稻草横着躺在了小溪上。
/ u' l, ^: q0 W/ ^: j- j, b 야 해. 만약 한 곳에서 오래 머물게 되면 내 몸에 불이 붙을 수도 있으니까."
! f) T# s! d1 D, V5 U8 y+ t- E “喂,木炭!你要快点走过去。因为你如果老呆在一个地方,会把我的身体点着的。” : |, R& b ~6 e. K
8 |% e+ `9 l+ i+ S3 H5 z2 Q0 ? 숯은 빨리 지푸라기 위를 건너고 있었어요. / g9 d$ ~7 Q( ^
于是,木炭便快速地走到稻草的身上,开始过小溪。 ' |2 S3 ?: l' ?2 z: e
- m7 H) l! ~8 w; u& e! y: O 숯은 건너는 도중 그만, 물 밑을 바라보게 되었어요. |