지푸라기와 숯과 완두콩(稻草、木炭和碗豆) 0 U3 J3 d7 l$ {- r' O5 B2 B
# B9 @ k- n- W$ C$ q 옛날에 가난하 할머니가 살고 있었어요. / ]& v& x1 f' Z3 r* z
从前,有一位很贫苦的老奶奶。 3 P8 _1 X3 U8 H/ q3 {
[* f, N$ }- z4 ~# ` 오늘은 완두콩 요리를 해 먹어야 겠다." . z" L4 V( q( E2 ?8 F
“今天看来只有吃碗豆了。” + _8 J' ~. U7 v' I1 N$ G
& c2 n+ X' ~# b2 u 할머니는 아궁이에 나무장작과 지푸라기를 준비하여, 불을 지피기 시작했어요.
0 h% _% [# L1 A& g0 @! Z 奶奶往灶内添入了木柴和稻草,开始生火准备做饭。
0 L6 l2 @, L4 Q- E- T& W- m- [+ |. y, Q4 [' C- v) H
"와! 와!" "아이쿠!"
7 e( ]" t) N1 b “哇!哇!” “唉哟!”
, y9 ~+ }- y' v# i) Y
. k/ k1 k% g3 |" O2 y1 L: e 완두콩들을 솥에 쏟아 붓자 완두콩들은 저마다 소리를 질렀어요.
* Z3 A% h9 f/ y) a/ _1 T 碗豆们一被倒入锅里,便纷纷开始大叫起来。 ; t+ V0 T7 V' \+ r2 s. r
4 k; N, G+ k5 E. b 바로 그 때, 한 완두콩이 할머니가 모르는 사이에 아궁이 밖에 있는 지푸라기 옆으로 대굴대굴 굴렀어요.
/ V+ j' X' t. N' `% E 正在这时,一个碗豆趁老奶奶不注意,咕噜咕噜地滚到了灶外面的稻草堆旁。 6 T- d" \0 w9 |0 s% a2 ^
3 z5 M/ G% \1 ^6 X8 P/ b "어휴! 살았다. 그런데 여기가 어디지?" 완두콩은 혼자 속삭였어요. 3 V _1 p* G$ I/ m+ Y7 D. A2 y
“啊!得救了。但是,这儿是哪儿啊?”碗豆自顾自地咕囔着。 O2 x1 [7 S0 c9 o) S* @
마침 아궁이 속에는 "툭" 소리를 내며 타고 있던 숯 덩어리가 아궁이 밖튀어 나왔어요. 5 n! ?$ z3 ~" w& ]" r, p5 S: p
) t) O+ V. M5 \2 L/ a2 y! S x8 l; x
4 ^9 V/ m$ M) q. e/ t( n0 B2 e 这时,灶里“突”的一声,一个煤球从里面弹了出来。
) y7 [" u" D9 _$ B8 q4 T( y. F: U
; f, P8 N0 m1 O; h 아이쿠! 힘들어." 숯은 눈을 찌푸리며 땀을 닦았어요. E1 r9 J* X; e+ u: a
“唉呀!真费劲。”木炭一边皱着眉,一边擦着汗。
+ s3 n0 y3 `; F4 P! M# C
- n0 @ V9 v: j4 ^ 지푸라기는 먼저 완두콩에게 물었어요. "완두콩은 어떻게 여기에 온 거야? # v' r9 b3 d2 v
稻草先问碗豆道:“碗豆你是怎么来到这儿的?”
5 [+ M5 A. g$ i3 I, B
1 u7 x( u6 U" E7 u. V3 a "할머니가 솥에, 나와 내친구들을 요리하려고 붓는 손간 도망쳐나왔어." 완두콩은 자랑하듯 말했어요.
& M$ @; e6 m6 K3 S7 o: u. U2 \0 V/ T5 Q “当老奶奶把我和我的朋友们倒入锅的那一瞬间逃出来的。”碗豆仿佛很自豪地说。 2 `' |0 e9 B+ M/ ]" n" }
' j O0 m9 ]& j9 L8 C& k 지푸라기는 다음으로 숯에게 물었어요. "넌 어떻게 9 A' L) y1 _7 c; M
% }# ]+ s" U& f3 |; r% E
여기에 온 거야?"! ; S% g/ K- p, c3 s! Y4 O) F8 \5 M: j# t
稻草接着问木炭道:“你又是怎么来到这儿的?”
6 i) W6 F( p' }' _6 d8 S0 U
2 s4 r; O4 I8 R$ r' e1 V 아궁이 속에서 있는 힘을 다해서 겨우 빠져 나왔어." 숯은 힘 없이 말했어요.
. k) E3 m* Q4 N; b. m) r “我在灶里用尽了全力才好不容易逃出来的。”木炭无力地说。 7 }6 w' ~* c( f1 F' m5 K( J
8 P; ^/ N! M$ O' W: D9 P 이 말을 들은 지푸라기는 자기의 신세를 털어 놓았어요. "내 운명도 너희들과 비슷했어. 내 형제들은 전부 불 속으로 들어가고 말았고, 난 다행히도 손가락 사이로 빠져 나왔지." 5 ^6 p& E5 P# l) [- F8 _
听了这番话以后,稻草向它们说了自己的情况:“我的命运也跟你们差不多。我的兄弟们全都都被放进火里了,我非常庆幸地从手指缝里逃脱的。 ; w9 m/ Q9 d' H, m" N: }
5 o, n' d/ V1 x7 T3 ^
"그랬구나!" "정말?" 완두콩과 숯은 한 마디씩 하고서는 고개를 끄덕였어요.
/ ~4 B; l* {+ u/ g* G- u7 X “原来是这样!”“真的吗?”碗豆和木炭你一句我一句的点着头说。 * M% a7 W' o: ^8 J! c$ h
1 ]8 i' c( G% k2 E! ^# E
숯이 걱정하듯 말했어요. "우리 앞으로 어떻게 하면 좋을까?"
4 E% u- {$ G. I* S9 b. l4 |. d 木炭仿佛很担心地说:“我们以后该怎么办呢?”
! G6 r+ g+ ]( x "우리 모두 운 좋게 빠져 나왔으니까 함께 낯선 땅에서 살자." 완두콩이 제안을 했어요.
! G! n5 b( V) E& t; k' ?( Z “我们都非常幸运地逃脱出来了,我们一起到另一个地方去生活吧。”碗豆提议道。
' I% z% Z5 H2 F* a1 |& p0 i- g+ x& Y) J& E% w+ Q& ]& X7 R
완두콩의 말을 듣고 숯과 지푸라기는 잠시 생각했어요.
- v6 T0 J9 E9 E0 Y5 \ 木炭和稻草听了碗豆的话以后,仔细地想了一会儿。 . `; h# s5 F% g. c
* }9 H% f, H3 t2 T+ O- S" r e
"어떻게 할까?" * j" S- ~$ J, s; {* ~5 I
“怎么办呢?”
/ a% P# N2 T, Z h! @& l, m3 V1 t/ v$ g9 n2 l6 c
완두콩의 말대로 하는 것이 좋을 것 같아." . r; ~; M7 `3 C* B" {5 Q
“照碗豆说的做,好像还不错。” 8 P# `* E/ z+ l/ F
- v- p8 R0 X# z1 i 완두콩과 숯과 지푸라기는 함께 그 곳을 떠나기로 결정했어요. 2 Z# q+ N" ^9 L" E+ H4 H
于是,碗豆、木炭和稻草决定一起离开那个地主。
+ @! o5 v, L7 N
. f) J* N' a2 b- T 길을 떠나서 얼마도 되지 않아 작은 개울을 만났어요.
( c' N- }9 `2 u: ~ 刚上路不久,他们就遇到了一条小溪。 # m. F/ V; g& z/ J( [
$ ~2 _, G" D% P3 e6 R
"저 개울을 어떻게 건너지?" $ i# }% _) u- u" a6 J2 b. M
“怎么过那条小溪呢?”
1 Z' _5 P& f# ^ O5 ]% S" N4 J" @: p' E Q1 B
"징검다리도 없고, 나무라도 있으면 건널 수 있을 텐데..." * t& H, v4 }8 j, R. G& M0 j# c
“没有石径啊,如果有根木头的话,应该就能过去了……” ; K( g# b: @2 ]0 Z% ?. y$ M/ V# s
& C U& n+ D# S% p0 S6 M
다시 돌아 갈 수도 없고, 무슨 좋은 방법이 없을까?" 7 O4 i5 U$ }+ s( ]. r
“又不能再回去了,有什么好的办法没?”
: o2 N, o/ R' ]$ j. o: `9 B9 x6 s. o t* Y$ t0 Z, T# ]6 o" e5 e
서로의 얼굴들을 쳐다보면서 고민했어요. ) f' A5 b0 v7 ^
他们你看着我,我看着你,发起愁来。
: c' V/ H5 y) R* H0 E* `' x 조금 후, 지푸라기가 좋은 생각을 해냈어요. 8 c: o5 k5 H) X" ]) ~% H
% M6 n5 k& K5 Q& k' R
过了一会儿,稻草想到了一个好主意。 7 P0 B6 ?2 N% Y) ]% A5 w" R
3 N( o* L6 l; E% `. F, q3 s* Z
나는 몸이 가볍고 길이가 길어서 개울을 가로 질러 누우면 너희들이 건너 갈 수 있을 거야."
( G2 c. [8 _+ D. ^, j# [ “我的身体又轻又长,如果横着躺在小溪上,你们就可以过去了。”
* t# p1 w1 b: K: D
' B4 r, b' N( d! e "정말 괜찮을까?" "글쎄?" 완두콩과 숯은 한편으로 걱정이 됐어요.
7 X0 J% w! ]3 e$ I2 _5 |8 ? “真的能行吗?”“是吗?”碗豆和木炭都不太放心。 7 G% Q. i7 N: l
7 P" k, I R; T$ k# e 지푸라기는 개울을 가로 질러 누웠어요.
; w: F& b& \" D0 e+ h# o# e0 r 稻草横着躺在了小溪上。
# h) v( g+ @, [& q9 I. a2 F" X \ 야 해. 만약 한 곳에서 오래 머물게 되면 내 몸에 불이 붙을 수도 있으니까."
7 w3 @, x+ c% ]7 d9 j$ [ M “喂,木炭!你要快点走过去。因为你如果老呆在一个地方,会把我的身体点着的。” 7 d3 g$ J" d) m, Z4 u5 `
9 @( Q1 Q, o7 ]/ a- v' R6 ]
숯은 빨리 지푸라기 위를 건너고 있었어요. , M6 q& H! r1 W6 U2 y; n2 I5 ^( s
于是,木炭便快速地走到稻草的身上,开始过小溪。
2 E+ {1 @. h7 T( v( [0 R# x, ?# S; ~9 H( C3 d+ T3 u
숯은 건너는 도중 그만, 물 밑을 바라보게 되었어요. |