백번째 손님 第一百位客人
; q Z5 ?& x4 ]. K5 c. E
; d: r T8 ?, W 점심 한때 밥을 대던 국밥집에 손님이 뜸 해진 시간 午饭时间过去,熙熙攘攘的小饭馆里客人越来越少7 Z3 q _4 P" a: }1 c/ l8 W
. \8 Y, ^+ Q) D) \ 주인이 한숨 돌리며 신문을 뒤적이고 있을 때 문이 열리고 한 할머니와 땟국 줄줄 흐르는 아이가 들어섰습니다. 忙碌了半天的店主总算缓了一口气,拿起报纸看了起来。正在这时,门开了,一位老奶奶和一个全身上下脏兮兮的孩子站在那里3 y; [3 l: C! P2 A; f1 Q
1 Q/ O" K. b- ] m7 {' p: Q "저.. 쇠머리국밥 한 그릇에 얼마나 하는지..?" “老板!一碗牛肉汤饭不知道多少钱啊..?”
7 X) m1 {; y8 F" s; j% h. ^8 x N. ^ k9 f- r+ H
할머니는 엉거주춤 앉은채로 허리춤에서 돈 주머니를 꺼내 헤아린 뒤 국밥 한 그릇을 주문했습니다. 老奶奶很吃力地先坐下,从兜里哆哆嗦嗦掏出了钱来,然后要了一碗汤饭8 k, z! E' J' v! \" A
9 u' m" C# ^' X- P/ m
김이 모락모락 나는 국밥 한 그릇. 할머니는 뚝배기를 손자가 앉은 쪽으로 밀어넣었습니다. 冒着热气的汤饭来了,老奶奶把汤碗推向了孙子! ^, y, u4 i, u3 [
4 A( z, F% U6 l" \4 S 소년은 침을 꿀꺽 삼키며 할머니를 바라봤습니다 孩子咽了一口口水,然后看了一眼老奶奶2 d/ t! L1 Y1 z; v, j# x0 a
! r5 w, W1 w7 |" {9 ?7 V$ X$ A
"할머니! 정말 점심 먹었어? " “奶奶真的吃了午饭了?”* n% S4 Q- k) g: `. \$ U# Z
8 p( R/ Q/ x* N4 v5 u7 F3 u9 Y "그럼." “当然。”9 R% B0 m# G" Z
5 X' ]) O: b* V2 R5 v! y 할머니가 깍두기 한 점을 입에 넣고 오물오물 하는 동안 소년은 국밥 한 그릇을 마파람에 게 눈 감추듯 먹어 치웠습니다. 就在老奶奶挟起一块萝卜泡菜细嚼慢咽的功夫,孩子已经把一碗汤饭全都吃光了
' ?2 Z, d7 W2 Z( N- o+ f; Y. `: L1 i
그 모습을 지켜보던 주인이 두 사람 앞으로 갔습니다. 一直在一边注视着两个人的老板,悄悄地走到他们的身边, x6 r1 m# C+ s0 h6 a: ^3 \$ L
: }- L( t8 z& N- b! f" ] W "할머니! 오늘 참 운이 좋으십니다. 할머니가 우리집의 백번째 손님이세요." “老奶奶您今天运气真不错啊,您是我们饭馆里的第一百位客人!”
$ Z6 R1 F/ N$ W" l6 f) D9 b9 ]4 f
2 u1 H9 i. N4 p' c3 h) w, Q+ j* Y+ L 주인은 돈을 받지않았습니다. 于是老板没有收钱。
, |9 C+ B2 Q) o# {
; j& k/ v6 U2 m* y) P, e$ g0 k1 [ 그로부터 한 달 남짓 지난 어느날. 之后,大约过了一个月的时间
: r6 Z1 n1 w( i- k0 ?) U {/ }+ t$ A- Z
소년이 국밥집 길 건너에 쭈그리고 앉아 뭔가 헤아리고 있었습니다. 老板看到少年在饭馆的对面蹲着,似乎在数着什么
. c- s( J+ ~! W2 k1 B1 b! e. ?2 w T" {/ k u
무심코 창 밖을 보던 주인은 깜짝 놀랐습니다. 老板隔着窗户看了一会儿,突然大吃一惊
$ U+ }2 a* l# l1 _4 `( g7 P
+ |) N( N% p! p& b/ ?- k 소년은 국밥집에 손님이 들어갈 때 마다 돌멩이 하나씩을 동그라미 안에 넣고있었던것입니다. |