꽃을 심는 집배원 种花的邮递员
% a) v. t: \% u1 p4 c
3 H+ b' I9 _5 z. s" U 작은 지방도시에 중년의 집배원이 있었습니다. 在一个地方小城里,有一个中年邮递员。& I7 o5 s/ d$ ?; i% s/ @
' D$ a$ m6 b6 y 그는 갓 스물 청년시절부터 왕복 오십 리 길을 매일같이 오가며 짜고 쓰고 달고 매운 사연들을 배달해 왔습니다. 他从20岁起,就开始每天往返50里路,把满载着生活中酸甜苦辣的消息送到家家户户。! D( r, r6 j G% E7 p" Y4 J- n, R
1 I0 J0 b' h) C" C- `) y+ j 그렇게 20년 세월이 흐르고 참 많은 것이 변했지만 우체국에서 마을로 이어진 길에는 예나 지금이나 나무 한 그루, 풀 한 포기 없이 모래 먼지만 뿌옇게 일고 있었습니다. 就这样20年过去了……村子大都变了样,但是从邮局到村子的路却依然还是老样子,仍没有一棵绿树,只有土路上扬起的灰尘……: W8 i% ~0 p, N: B& V- Y# a
6 L9 R8 u5 c% }- e Z
'대체 언제까지 이 황폐한 길을 다녀야 하는 걸까?' “到底到什么时候才能不在这荒凉的土路上跑来跑去呢?”
9 r- m& U; Z0 ]# M% B6 R7 x
. J: d8 g6 F R9 N* J 이런 먼지길에서 쳇바퀴를 도는 사이 인생이 그대로 끝나 버릴지도 모른다는 생각에 그는 늘 가슴이 답답했습니다. 想到一辈子就这样荒废在这充满灰尘的土路上,他的心越来越感到焦躁不安。, u* O P% @0 k; ~! v7 s
) y8 z2 T; f2 t4 j; l
그러던 어느 날 그가 우편배달을 마치고 시름에 잠겨 돌아가던 길에 꽃가게 앞을 지나게 됐습니다. 一天,完成了一天的工作,邮递员路过花店。& G9 H, r8 T- x. v5 @1 N8 w j
+ `7 Q$ f$ U2 B9 l "그래, 이거야." “对了,就是它!”1 m2 ^1 D6 F1 v& M0 Z) W% K2 C
' W% w5 M3 I6 B0 Z( M: I! W5 f3 D 그는 무릎을 탁 친 뒤 가게에 들어가 들꽃씨를 한줌 샀습니다. 他拍了一下大腿,然后走进了花店,买了一把花籽。
O% N: g4 E1 [ r; h! u; C5 Q, a) g1 J( G: R% \
그리고 다음날부터 그 꽃씨를 가지고 다니며 오가는 길에 뿌렸습니다. 第二天,他带着花籽出了门,然后把花籽撒在他平时上班的路上。9 ]3 Y7 E; M0 _; q
# c* }' E$ J& R% ? c: o( [ r/ p R 하루 이틀 한 달 두 달… 꽃씨를 뿌리는 일은 계속됐습니다. 一天,两天,一个月,两个月……邮递员每天都不忘记出门时播种花籽。* S3 }/ _! J P3 J9 B
( ?( q1 e( f9 _ 얼마 후, 그가 이십 년을 하루같이 다니던 삭막한 길에 노랑 빨강 꽃들이 다투어 피어났습니다. 不久之后……邮递员二十年如一日不知道往返了多少次的那条土路上盛开了黄色、白色的鲜花……
/ f, R N. E' T5 e+ u8 |* Y# ^, i- v: }% @3 V
여름에는 여름꽃이 가을에는 가을꽃이… 쉬지 않고 피었습니다. |