첫마음을 찾아서 找回初心
* |5 N. c! E* j9 l$ C( L# ~
2 D* D# j; [! s! _ 그는 40대 힘없는 가장입니다. 他是一个40多岁的普通男人。
; g+ f2 m% Q t9 x
% R8 ^) i; B8 A# O 구조조정 물살에 쓸려가지 않으려고 안간힘 쓰는 직장인이었습니다. 为了不被公司裁掉而绞尽脑汁的普通的上班族,5 I. ?6 H$ a1 n! l( o
8 P; W8 K Y2 \; l# Q 그러나 집에선 아무런 내색도 할 수가 없습니다. 但是回到家里,对自己的烦恼却总是不露声色。 o5 m, ?3 y" v
# q$ z% W! g, A9 C# ^! y 속이 타면 애꿎은 담배만 뻑뻑 피워댈 뿐, 희망도 즐거움도 없었습니다. 心烦的时候,只是默默地刁上一支香烟,9 r9 E' i! Y5 M! x
. K( B5 O5 x2 A/ Y5 ^2 K 상관의 질책과 무거운 업무에 시달리고 아랫사람 윗사람 눈치보며 이리저리 치이고 눌려서 그는 점점 작아져만 갔습니다. 上司的批评、繁重的业务……这种境况让他感觉自己一天比一天渺小。
; T. S$ U# z6 e0 w8 Z ]: z0 A6 r5 j" k& Y+ t+ v
그의 아내 역시 불행했습니다. 他的妻子觉得自己不幸福。5 M& _. U- Z1 ?* t
/ s9 j- c" }& x' L$ g2 P x "휴, 또 적자야." “又是赤字……”
1 J0 I$ }7 b9 e3 w; d7 b! b; ?1 F( B0 M" a; f. n+ B1 L. a
구멍난 가계부가 싫고, 허리띠를 졸라매야 하는 구차한 살림이 싫고, 돈을 더 펑펑 쓰고 싶었습니다. 每月出现赤字的生活收支记录本让她觉得伤心,总是要勒紧裤腰带的日子令她烦恼,她希望能够大把大把爽快地花钱。
4 E' ], S, w" ]5 b+ B) n9 G" t* ^/ D* y9 ~5 h
생각하면 가슴이 자꾸만 팍팍해져 갔습니다. 紧张的日子让她觉得胸口发闷," P& j3 |- z& K& B
/ A3 [6 S: g1 G% x- r 이랗게 살려고 결혼을 한 건 아닌데… 자꾸 그런 생각이 들었습니다. 그래도 한땐 행복했었는데…… 难道是为了这样生活才结婚的吗?……但是我们也曾经有过一段幸福的时光啊……& F+ K1 S4 q$ A6 ?8 C/ d4 e
1 \: `/ d2 p8 {6 J& U$ b 이래저래 늘어가는 건 짜증과 주름살뿐, 짧은 대화조차도 부부의 식탁을 떠난 지 오랩니다. 单调艰苦的日子对这对夫妻来说,越来越多的只有烦恼和脸上的皱纹,就连饭桌前短暂的对话也早已消失了很久。
7 H$ e% ^. b# k6 T
: E7 p |( \* |& ?& _* a, q 결혼기념일, 아침부터 토라져 얼굴을 붉히고 있는 아내에게 그는 아주 특별한 선물을 주기로 마음 먹었습니다. 结婚纪念日那天,看着从一大早就生气的妻子,他决定送给妻子一个非常特殊的礼物。+ I. ], D5 L! W: Z0 g& ^+ G' @
( R; f: p9 ~) o8 m2 y0 ?& L3 o
"당신! 나랑 같이 어디 갈 데가 있어." “老婆,跟我去一个地方吧。”
2 ]; S ?' A* D9 e! Q. q; I/ M2 I' L1 T
아내는 기쁜 마음으로 남편을 따라 나섰습니다. 听了丈夫的话,妻子欢天喜地地跟着丈夫出门。3 N( Q! m! r) E- F+ C' W. X
0 j G) ], Z7 Z% a2 c( ]. M
내심 아내는 백화점 쇼핑이나 근사한 외식을 기대했지만 그가 아내를 데려간 곳은 백화점도 레스토랑도 아니었습니다. |