[ 설명 5 ]+ h6 q. U- G) L4 ]
“往”이 강조하는 것은 어떤 방향을 향해 이동하는 것이고, “朝”가 강조하는 것은 ‘마주하고 있1 G: e0 L' v! M
대하다(面对)’의 의미이다.
" f4 b& i7 t; }2 e; L ① 大门朝南开。 (○) 大门往南开。 (×)
" V# W2 v; I, F/ E 대문이 남쪽으로 열렸다.) P0 l$ u! J% D: S( r
② 往美国寄信。 (○) 朝美国寄信。 (×)
* }" H D& D, K- R' p 미국으로 편지를 부쳤다.
" {( K! k4 D2 _$ a0 b [ 설명 6 ]
, Y9 F: o1 \, {' V “往”은 방위나 장소를 나타내는 단어와 결합해야 하며, 사람을 가리키는 명사와 직접 결합할 수 없지만, “朝”는 가능하다.+ l. E. R5 E. I8 ]( `, a
① 朝我这儿看。 (O) 朝我看。 (O)9 X& ~+ D" `& j
내 쪽을 향해 보다. 나를 향해 보다
) R: x h' v5 O- @* i) N 往我这儿看。 (O) 往我看。 (X)- i, g4 g6 @( ~& ^. U5 @% i
② 朝他身上拍了一巴掌。 (O)& M# G, g# y4 D0 N4 p6 g+ N
朝他拍了一巴掌。 (O)
. b8 Z0 n# D( o& L3 S6 B* s 그의 몸을 향해 손바닥으로 한 대 쳤다.! e/ v0 v7 ]9 |" a m' \+ B
往他身上拍了一巴掌。 (O)
. g! V( Q6 M I9 f0 X$ z' o9 T& t 往他拍了一巴掌。 (X)
4 ~1 N/ L' n8 c8 S7 F8 G; Z0 b R2 E [ 설명 7 ]6 N' W: T7 D. I( f3 K1 {7 t8 }( D# J
“向” 뒤에는 “着”를 붙일 수 있으나, 단음절 방위사와 결합할 경우에는 ‘着’를 붙일 수 없다.
# w3 X* C/ Y6 |, n ① 人们向着前面跑去。! m, [- g9 ^& k$ U% S. B+ P4 e) c d
사람들은 앞을 향해 달려갔다.6 k1 |, ]1 x* w! N9 S/ ]- C ]# |
② 向着前面大声叫喊。; _! p$ _6 ]3 ~4 b! M" H; z
앞을 향해 큰소리로 고함쳤다.
& u9 A$ J+ g2 H6 ^# Z8 b' r, r ③ 列车向北奔弛。
% F7 J) G, |/ S5 X 열차는 북쪽을 향해 질주했다.9 ^' ^6 B( H& r2 ?# N
④ 飞机向东飞去。
2 r; N# _3 M' E* l) I# ~ 비행기는 동쪽을 향해 날아갔다.
. l& F) b1 `+ [& Z [ 참고 ]
6 J) d# P& N- U7 x. b 什么都 : “什么”는 ‘무엇이나, 어떤 것이든지’의 뜻으로 임의의 어떤 것을 가리키는 대사이다. ‘都(혹은 也)’가 뒤에 같이 쓰인다.8 q" ]2 e- |8 L" @
㈀ 他什么都会做。
3 c5 V$ a4 a7 l, W/ _) U& N ㈁ 他什么都不管。
2 k; ^2 _4 M" Z ㈂ 衣服品种真多,什么都有。9 C- J K7 U3 ~
㈃ 生活用品夠了,什么都不缺。
; t9 V! @9 x0 H3 t+ q 之类
1 h- c+ c: F/ S+ o; x& i ㈀ 같은 종류의 사람이나 사물의 대표를 제기한 후에 “之类”를 붙여, 같은 종류의 사람이나 사물을 다 열거하지 못했음을 나타낸다. ‘… 같은, … 류의, … 등등의’라는 뜻이다. 때로는 부정적인 의미를 나타내기도 한다.
8 b) Q& i. |9 M U! g ⓐ 小偷流氓之类,随着社会秩序的好转越来越少了。' ~6 B( w( y: V* N9 @3 _/ A
ⓑ 他很喜欢买书,但只买曆史方面的书,小说、诗歌之类,从来不买。: K7 U# a2 c# M
ⓒ 花,一般在春天开,可是也有些在冬天开,如梅花、水仙之类。
, n1 w( M6 N7 [& l& r. @ ㈁ “之类的”는 문장 가운데서 부사어도 될 수 있다. “…之类的”가 수식하는 중심어% f+ ?. U6 j) R* Q: P2 f9 F' p
“之类” 앞에 열거한 사물의 총칭이다. |