나마(으나마)2 v" Z. O# w& B) M) T
; x/ q) J, C5 d7 Z9 S
表示现实性的让步,即肯定甲事实已是现实,但也不影响乙事实。有时它还有些不满足或不足道的语气。相当于汉语的“尽管…但是…”。如:& p6 G- Z( K* U( O, F- ?% M
5 a1 A1 r- V& Z- A& C: Q1 b토론하기는 했으나마 결론이 옳은지 모르겠다.
+ h1 f b2 g5 s+ d3 F# N e7 |2 t* f9 Y" G" a4 E
尽管讨论了,但不知道结论对不对。( I- R; ^" S2 y8 W) b
( \ j- M) {) f J9 ]가기는 가나마 왜 가야 하는지 나는 이해할 수 없다.
8 q/ y d4 r/ _3 \! @7 B2 V$ M& W* G, W+ h. j/ a; L
去尽管去,但是我理解为什么要去。
; ?8 e* F, R4 @: ]( k$ R: R/ k, `, u
맛이 없으나마 많이 잡수시오. 味道虽不好,但请多吃些。1 p7 x+ @; I* ^4 N
* }8 D: X/ b/ D) A) U
전화를 걸어서 물어는 보겠으나마 별일이 없을 것입니다.
9 V- ?% [4 [) O( K5 [* D& q0 y$ f* l! T; d0 K* R* Q
尽管要打电话问,但可能不会有别的事。 |