나마(으나마)
+ J6 T6 a, p ^, d% x- m% {4 z9 ^; Y
表示现实性的让步,即肯定甲事实已是现实,但也不影响乙事实。有时它还有些不满足或不足道的语气。相当于汉语的“尽管…但是…”。如:2 [( B5 u9 l6 |/ G/ }
1 U% B: K' f8 o: D/ }
토론하기는 했으나마 결론이 옳은지 모르겠다.; b! H+ ?& _5 R4 ]. j
0 }$ O8 k/ V0 Y) I, h! d/ h. z尽管讨论了,但不知道结论对不对。! c, Q0 {* u! H/ }* [
" S' z4 o) k/ f/ Z7 f0 L2 C
가기는 가나마 왜 가야 하는지 나는 이해할 수 없다.: j8 D2 p, S- Z4 ^" T' B) W
4 O& ?5 W9 c% |1 m% G9 ^去尽管去,但是我理解为什么要去。' C7 F' e6 d2 ~, a1 {
' Q1 z3 k0 k* m9 l' P0 N, [! p7 ~
맛이 없으나마 많이 잡수시오. 味道虽不好,但请多吃些。
/ J# x0 r7 W+ X* G( Y
2 v) v. ]. v( K' @0 u* q7 p6 `전화를 걸어서 물어는 보겠으나마 별일이 없을 것입니다.% Y# U' S2 G$ F3 r" A+ V
0 c. q6 E# @+ r/ h# K H: I尽管要打电话问,但可能不会有别的事。 |