려니와(으려나와)1 u% }8 g# ]) q( V$ g1 C2 B5 `
0 a& @ y( k+ ], F: o; Y与“거니와”的语法意义相近,但多一层未来推测或意图(主语是第一人称时)的意思。不用于将来时制“겠”后。
) k( v& N+ W$ Y7 a) q N! O2 _1 t' w/ l5 i
1)后面的情况比前面的情况更甚或与前面的情况相类似。相当于汉语的“既可能(既要)…也可能(也要)…”。如:
7 c+ e/ }3 ~) q
: C1 y" y) l- Y5 |우리도 난관앞에 머리를 숙이지 않으려나와 그들도 난관앞에 머리를 숙이지 않을 것이다.我们不会在困难面前低头,他们也不会在困难面前低头(意思)。
( P G3 e+ k; V' Y8 b% c
: ?7 D0 P( v; ~' [- x3 n9 i거기에는 눈이 내리려니와 얼음도 얼었을 것이다.
E; N# V4 ], A% Z# ^! o7 G3 ^9 Y Q
那儿大概既下了雪,也结了冰。(推测)% H; y4 P/ k& Y) x4 Q. Y# y
1 O" E+ i, M/ {% s
너의 처지도 어려우려나와 그의 처지는 더욱 어려울 것이다.
, Y- c' l4 i* F1 x/ X% i: k; [# ], W: W' v* u+ R) q
你的处境困难,他处境可能更困难。(推测)
( k6 B0 o* ~8 X$ H- l/ s% l+ [
7 M& z) v* @0 s) C2)前后两个事实有轻微的转折关系。相当于汉语的“固然…但…”。如:( a1 X) s' G% u. [ ]5 d
8 {' \- x* y s0 G* W. V나무를 더 심지는 못하려니와 이미 있는 나무를 파낼 필요야 어미 있겠소? 树固然不能再种了,但已有的树又何必去挖掉它呢? |