려니와(으려나와)9 @+ U' ^; Z9 M* L1 }" y
* q5 O' d$ T5 u6 g0 q与“거니와”的语法意义相近,但多一层未来推测或意图(主语是第一人称时)的意思。不用于将来时制“겠”后。
/ y$ \& W5 |7 G. a! E! B9 Q& ~2 m' k! G5 B# i
1)后面的情况比前面的情况更甚或与前面的情况相类似。相当于汉语的“既可能(既要)…也可能(也要)…”。如:( t: I- a! z. B) t4 P! ~2 W
! _. X5 x0 d1 R
우리도 난관앞에 머리를 숙이지 않으려나와 그들도 난관앞에 머리를 숙이지 않을 것이다.我们不会在困难面前低头,他们也不会在困难面前低头(意思)。
$ d, B y$ W1 J0 Y5 B* u7 Y- `8 ]) d5 j9 Z
거기에는 눈이 내리려니와 얼음도 얼었을 것이다.* [2 ?* [1 b: D2 l) _2 ~
& `6 P, w& z4 i9 L) I% o
那儿大概既下了雪,也结了冰。(推测)# \" Q% a; @9 R v# j
9 R9 n8 `( O; w9 W8 ~너의 처지도 어려우려나와 그의 처지는 더욱 어려울 것이다.6 x3 J9 m* c" B7 D, j0 r: I* ]
8 Q( g, e" d% W你的处境困难,他处境可能更困难。(推测)5 c2 E3 | u4 l y" i
: v8 j' |9 s ?' _% U8 [
2)前后两个事实有轻微的转折关系。相当于汉语的“固然…但…”。如:' e5 a! l. f+ F3 {5 O
( E+ O J" i8 S' h, ^$ w. V
나무를 더 심지는 못하려니와 이미 있는 나무를 파낼 필요야 어미 있겠소? 树固然不能再种了,但已有的树又何必去挖掉它呢? |