2 l9 \7 I% a9 z) N$ `/ ~" N
$ G1 ]9 c, }! m/ W* Z
31. 出污泥而不染
' A* u$ {1 G! P8 r5 U' Q8 @7 |" Y& i, l* K# R4 o
Lit. La flor de loto asoma inmaculada del fango.: O8 [( c J( Q& ]* W5 q
$ @8 r3 U# _2 B) {2 H5 x& fFig. Oro, majado luce.
2 e, n3 V# ]$ W/ J1 i6 G" F7 E
* P- @2 h6 q5 m8 B! @7 @! h5 NMantenerse insobornable pese al ambiente corruptor.
- [+ Z; C3 Q5 k# O
9 P$ q1 w" j) s+ W* R" p1 Z; E& a2 f* V4 [+ { v
# |9 }; y0 X1 f3 k) v. }$ s; V; _32. 失之东隅,收之桑隅
( j9 V. ^% j9 S' m* z2 u
7 {4 c, @4 o7 m2 T) q3 ~7 _Lit. Lo que se pierde a la salida del sol se recupera a su puesta.: a6 U# W0 k2 g4 v" ~1 {9 R1 S
9 `1 C$ |7 }( ` A" N9 K* a9 j# j* y
Fig. Lo que se pierde en un lugar se compensa con lo que se obtiene en otro.
: M3 ~" ~2 M0 C3 ? e: g, G& a: t
- W- R4 ]7 b- ?8 \& j3 B Fracasar en una ocasión y triunfar en la otra. m; t& l: c! ]/ Z
* |( d; _. L* l; Y; J
1 n! y4 b9 h& V0 E) i& h
0 k+ T2 V7 q6 A, \! z33. 失之毫厘,谬以千里& U6 M3 d# r5 j+ ~$ c
- e6 ^8 n& z. u3 M: \" u
Lit. Lo que comienza siendo una pequeña diferencia termina en una desigualdad descomunal.
9 L( z+ [, p3 C: v
% r9 K6 }' \; Z* ?Fig. De lo mucho a lo poco no hay más que un paso.
+ b6 y" _% w q( K* |2 Z$ Q: H: k% }% l/ u3 B& M8 ]' w) H! h) k/ F# T3 {
7 {" Y% @' @% k' z4 c
$ H5 z1 O' v- C7 ]34. 江山易改,本性难移.
6 v$ C9 f/ J* w" x8 D. `
: U. ?; m/ N8 TLit. Es fácil cambiar el curso de los ríos y las montañas, pero difícil cambiar la naturaleza de un hombre.' r4 [1 p8 y6 p) k3 ?0 u2 a6 Q
; Y3 Q' r' F. I
Fig. Genio y figura hasta la sepultura
- I, [+ m+ c: z+ o# ?& w& }0 Z& D" g! l8 U2 N. G
El lobo muda el pelo, mas no el celo.8 Z9 M8 S" m' T/ r, ^3 M* h
; E$ H) s& x, T( z+ Q$ J
$ K. Z2 u1 h* J5 [* ]
8 U. `7 P' r( r+ A# O35. 冰冻三尺非一日之寒3 G) l" ~) Z; {
5 y2 M1 Y$ S4 a" q5 Q
Lit. Un solo día de frío no basta para congelar el río a tres pies de profundidad.
$ V8 |! k' X# z6 W
2 R0 n0 L) s+ xFig. El lío ha venido armándose por bastante tiempo.
. {; x6 d" b0 B& G
4 N4 i0 Z+ H& [5 u
* x0 |* N, `4 t0 h |! z# O; b7 Z! L, x
36. 机不可失,失不再来( @4 A5 r1 B+ n1 p! y! v
+ L# Y, `$ h5 v9 _
Lit. No hay que dejar escapar una oportunidad, que nunca va a presentares otra vez.
4 X' o+ \" d% | s6 R7 @. i7 a" Y" w5 Z
Fig. La ocasión la pintan calva.
0 r' H9 s9 d3 I$ e3 ?, ]2 B& c" m1 K
% z5 P: m# s# M2 V Ocasión, asirla por los cabellos.
, B0 `+ y ?- ^) l2 A6 S1 D7 m! ~" R' I0 C2 m; B7 Q+ U, n* d
+ c; e0 f0 H0 W1 L' X% ^% U- h. c9 |5 z
4 W% W7 P7 L' w4 _: A4 x4 Q) f+ f37. 落花有意,流水无情0 i9 L8 {9 X& ?4 W$ X- {
) f: s# M. ]: w: E; D" N/ \Lit. En tanto que la flor cae amorosa, el arroyo corre impasible.
" a O9 M6 J- B8 `" b/ r3 m A
# [5 n3 j9 o+ M- iFig. Amor loco, y por vos y vos por otro.2 m9 D! i, Y1 `# A* ?# Y2 ~6 V! P
. e9 ~& z0 \6 w7 W
- G, b( }/ Y6 N2 z' h6 R
1 n/ G9 j, q; D3 C" g" T; X% A d. P38. 三个臭皮匠,赛过一个诸葛亮
% A, c. j2 X( \9 Y2 k
; h- U* k* e W% ILit. Tres simples zapateros hacen un sabio Zhuge Liang.
: b U, j+ |+ _2 y' ~; H; i+ r. _1 c
. {7 t9 \( I4 j2 p& xFig. Más ven cuatro ojos que dos.+ }/ Z C7 G q$ [7 L3 z
( D5 B. r6 u2 {( i2 z. YMás personas, más subiduría.
6 ~1 @' {) x$ P8 t1 s
: v) q% |' ^/ P: |, e! W* h. u# z" U. Q& z& e' h
7 m- ?4 P6 I! E- b& y- |+ c
39. 万事开头难. X; r; F$ N8 Y9 ^% b
- `1 k' d9 K, z& P d; MLit. El primer paso siempre cuesta.
9 Q$ K6 I. w- ~3 ?/ e( h4 Q: G4 r7 V- E4 T
Fig. Todos los principios son difíciles.$ P' V. X, w' }4 y
2 i) c, A! o. J8 P) b5 D
. k& t6 _/ u8 t9 p
1 A* y4 I2 W6 P% V1 M. A8 x
40. 己所不欲,勿施于人
- n* T% Z8 I, t4 m. |- a- n4 E6 V0 K1 l8 s
Lit. No hagas a otros lo que no quieres que hagan contigo.5 }0 \, {6 n0 k
- V2 |# L+ o4 D) ]. YFig. No hagas a los otros lo que no deseas para ti.5 K& v- X# w% x1 a' n
# c: y8 n. a- _ % Q7 b8 M( z5 b. W+ c
# V+ g$ n V4 G) k+ e( w4 s
: i& G1 H. r: b6 M7 \: F
+ m# l! x \$ H) W8 Q
41. 上梁不正下梁歪
2 _3 y% ?% X& j: S% l, R0 o4 d# n0 `1 q7 Y/ `( ^% |. d
Lit. Si las vigas de arriba están mal, las de abajo otro tal.
8 M0 k( W7 Y- b9 h& N9 _6 F/ ?2 a7 Q2 w! X0 |
Fig. Ruin señor cría ruin servidor.
7 J! K3 _4 b, u. B# V4 e# Y) ]" _1 B8 K; J! h
! g4 `" o) e8 G
) n5 a3 {! V' Y' p; t42. 百闻不如一见
% Y1 [$ T) V4 h# M1 {4 Q, G$ t& \: ]% R9 }7 q$ G4 n+ q! n. K4 d# `
Lit. Más vale ver una sola vez que oír cien veces.$ }3 Z6 T) W7 @2 ?' @1 q" ~
2 K/ h, U# z, y/ [
Fig. Más vale una imagen que mil palabras.
# j3 o5 i/ o- [. B5 ~: q2 Y( m0 Y* K2 c8 H7 k
6 ], Q0 I* [- q# ^; O
/ L4 l q* {; x) W43. 有志者事竟成。
9 ?7 `: u; N1 m
' T. c# `6 g& y9 s! k Con firme voluntad se llega al triunfo.
# e: s7 n" }: C' N: y3 ^8 g$ U; S* y# c1 v
$ K. P, ^6 W x6 f' k Querer es poder.# q' W: n; X; h" B$ h- W5 `
3 ]4 O8 Y+ B6 o1 N: q , V$ W* B3 ]+ \: d
4 ?' `0 Q$ t6 O M$ b - A4 w& V+ @ k/ q$ x" S# b: P' G
3 G0 G. D2 f" V ]! H
44. 防患于未然5 O/ y) N1 T5 p: W& l7 ^
. X5 U1 q9 j1 z# {" ^Lit. Precaverse contra un posible percance.( z9 B. ^$ P( O7 f2 |
0 w9 f P7 q) z XFig. Curarse en salud
) X. M6 K' M/ Q& |" O4 I
. V# O5 M( s2 |' x: ?Más vale prevenir que curar.
: Q2 m- g. c: Z; j) i) b1 {4 J3 U% P: v/ G7 D, m+ U0 i
' J2 H; u0 z+ W9 B
( l2 j+ @' n2 V5 p
45. 吃一堑长一智6 P) [2 G5 n1 X) a/ a
6 v3 G+ i' r. S' o/ M4 |3 K3 yLit. Cada fracaso nos hace más listos.: c% X: |+ W5 K* r" v }
5 R8 o0 Q1 v3 {0 F0 K' uFig. Errando, al acierto nos vamos acercando.
. m3 L0 l1 \( x# Z9 L2 I( `2 K( U4 f1 l9 K$ s
) ~2 A, ~/ M+ g7 m% x, J
* q. Y8 `! q# ^2 W( Y* @
7 J2 w- S, a- c( T6 q T
* [2 i1 p' o( \7 b9 U5 q* M2 i46. 多行不义必自毙$ ~& i0 o- T" u( d' l4 ^
. I- k5 u$ a6 E% a2 X) U: k4 @' t
Lit. Quien comete muchas injusticias, busca su propia ruina.4 w( U) t! V4 b- N* H. r
% u* N( v2 d' ]0 V8 ] ZFig. Quien por malos caminos anda, malos abrojos halla.
1 J) {# ]( v# B/ B- }8 K {1 E1 Y* C/ ~
* _; P! T0 ^$ D$ e! b
* K' D& V9 f x! O0 t # v9 X* \% H5 p$ r& X
+ E2 J5 b4 ?1 v9 Y+ i- j& m( D47. 言必信,行必果) D: C2 d% D. i$ s+ q9 r
: j, x& M) x+ X; y) L
Lit. La promesa debe ser cumplida y la acción debe tener resultado.! R- ^. v6 z9 i9 {; Q5 K
% B( J* p0 K5 ~4 BFiel a la palabra empe?ada y resuelto en acción
2 w" A; ]; `& G0 d4 E; }0 t8 \; `6 X
Mantener la palabra empe?ada y ser consecuente con ella2 }; y* B6 K6 T; g, C
$ @6 Y# s9 d: w; a+ B & b# M% i4 j, Y" T
" x; p6 n/ }! n, _: q
48. 初生牛犊不怕虎
* ~" ?1 ]# Z( p% D2 J$ D- t9 t9 a
Lit. El ternero recental no teme al tigre.0 Z4 L4 X$ _3 T1 {2 ?; h! ?+ G
& N2 u5 ]9 m8 O, w* W ]; s
Fig. La inexperiencia hace valientes a los jóvenes.
/ j* f$ T7 B& [% ?* [4 g( {4 w) r; t3 P ~
1 y3 ]2 L0 ?2 e+ x' MNada hay tan atrevido como la ignorancia.
+ A( N G* S( `) R# ~, d( ]
' f0 _# i/ b5 H
; X/ S7 }; t4 \. o9 B0 E; ]2 m3 q
- t9 I+ y7 @# r n
' B9 F) c8 J* G- ]49. 来而不往非礼也8 l! S7 P9 {' e8 L8 _% g, U
" v" W& v# p* [- RLit. La cortesía exige reciprocidad.$ S+ B3 N9 j7 K8 r& m( J ~
. H! a- \$ c, _/ @$ P7 q
Fig. A tal saludo, tal respuesta.* a. f, _& D P B
. x& h0 y5 m0 ?: F& x
) e1 g0 b* o. c% x! C( G$ n0 i4 c& s/ F1 y
4 P! \: W% E% G+ E/ y, L
' ~2 \0 v: Y/ n, c$ }- ?# s
50. 远亲不如近邻& }5 X. y6 u% B4 q W1 l
7 i: R! `9 |9 `9 i. W8 R$ H: K0 B
Lit. Un vecino cercano es mejor que un pariente lejano.4 W: w8 v3 {& w2 ?* B8 a
+ P5 y7 V; K1 F/ s3 ]# A6 LFig. No hay mejor padrino que un buen vecino.: x1 r+ j( m. I) ~3 j1 O$ E
. L: a! T- ~" g# C; t- {
6 [% y# ]- t! E* T9 Z5 b3 u! h+ k
: \- H2 i" P4 o5 V9 z) Z
( @& o3 _* V9 `! N: w4 G
2 S% R! k' f; y51. 君子动口不动手/ Q0 `- J' z; H5 C( N1 p E6 p: o
5 I# C" O, y2 o2 A& i& V4 |! R2 B% {
Lit. Acudir a los palabras y no a los puños, como es propio del caballero.- p o7 a% _% {
$ y! H! Q6 R) y3 z4 d5 o: ?
El caballero hace uso de la palabra, no de los puños.4 U" _8 K" z, ~2 i' M( h' z4 q
7 d: j5 L0 J. S4 }0 B8 Z. d w9 c
Fig. Convencer a razones, no a mojicones.5 J. L1 x2 R' @& s! L0 x( W2 d6 Z
+ v$ c. e" M/ N3 n/ A1 q& F
. e6 s4 g c! F9 a8 ^
" C. M/ i# q' \; T; m. J% T! a
52. 近朱者赤,近墨者黑" e2 w4 H" H+ q/ B
9 w" I: f# `1 K' T# t4 L
Lit. Quien se acerca al bermellón enrojece, quien se acerca a la tinta ennegrece.+ A* R# s p5 T* N+ \# s% J
; M; Z' p) b" KFig. Dime con quién andas y te diré quién eres.
. k I+ k2 s$ n S- e3 z) ?& X/ p+ {* L$ p! P" ^: I
Allégate a los buenos, y serás uno de ellos; no te acompañes con malos porque acrecentarás el número.
$ L; b0 b6 E' J o7 \, |
+ @- S6 R+ j' g9 n7 `9 t+ U) m. [# F2 I- ]+ N' z$ F" n' }
' H, A8 N J! c53. 青出于蓝胜于蓝
1 u/ ^ ^5 B# Z" p P
5 x8 q- K+ ?7 W5 T$ z1 V- ~* qLit. El azul es extraído del índigo y es más azul (fuerte) que él., P- ~) O. u) }4 l1 F$ g( G1 ^
a) r# e' i! n1 Z; Z: A( ~ L" v3 oFig. Ser tan buen discípulo que gasta supera a su maestro* a. r$ b: {4 ^# v/ k
! }9 b3 R, W+ _0 x+ d6 [/ l2 V/ _( ]* Y
# y- [4 E! _9 N# q: Y6 A* b
54. 若要人不知,除非己莫为
5 i& @7 a& W. H
& @. b+ n7 ]7 j2 l) e. SLit. Si no quieres que lo sepan los demás, no lo hagas.
1 V" P7 }( k4 S, C, e8 h, w5 T/ t' m. S
Fig. Las paredes tienen ojos.
4 `$ I. s% H, D7 i! Q& H9 l5 t' z8 }3 G5 U
6 n9 S8 n& Y% O
; h8 d0 X4 |( o. ?9 @55. 明知山有虎,偏向虎山行
/ |3 ^- ]4 A9 U2 ~; l
( Y' D- t' _+ B/ o1 j( `Lit. Internarse en una montaña infestada de tigres, a sabiendas de que los hay.% F2 d* S0 \+ |6 O) N* `" W: l
5 N J, r! I1 e/ v- I. }Fig. Consciente del peligro, desafiarlo7 T( F) {$ F* w; ~
~0 g% H& T6 \' Z6 h3 ~
% d" k2 x" _" X0 _8 R
2 G; h. w7 t( s1 [0 `56. 知己知彼,百战不殆& r/ ^% K$ z5 o5 S; I
! |. Z5 R7 X% ^
Lit. Conoce a tu adversario y conócete a ti mismo, y vencerás en cien batallas.
% a5 V' @/ p, I: N w9 b) A r" @' l
Fig. Quien se conoce a sí mismo y a los demás siempre triunfará en cien batallas.8 ^8 t! j q) R6 ?! r
2 V( w5 O* y6 {4 x8 {. C0 u2 Z
+ V. G' \5 N4 L* B+ H6 M! |) m
p9 m. K" ?6 z8 C8 C: k' o! o8 E
57. 知人知面不知心( W2 u7 ?( T3 x+ a
. L- \$ n3 e2 a& J
Lit. Se conoce la cara de una persona, pero no su corazón.
1 t' ]! {( N4 v3 r; e: u
% G3 j6 k% L" y; c* Q. wFig. Se ven las caras pero no se conocen los corazones.0 M z4 g8 s/ ^% u4 O
9 H7 R2 f1 l0 y) L. x
5 ~! S8 u% l' k% \( j9 a
2 N+ n- p- |/ u58. 物以稀为贵
) G+ F# R6 O5 N U( @
c$ x0 F1 J6 c. ?& g6 m7 hLit. Lo raro es caro.- f2 _. R% T8 P/ ~4 @( P8 K
& \) z0 D9 d4 Q
Fig. Lo poco vale mucho." Y3 B) p G1 D( c) Z
6 Z/ F, ?6 A5 H4 K0 S" }1 a1 H
5 J; @# x7 A. s( w/ m
8 Z' ~6 n, j S4 A0 u3 S& g59. 金玉其外,败絮其中
2 i4 Q. d% r* v/ i2 m- S. c* S4 o5 V& ]' [2 ?) T( G
Lit. Oro y jade por fuera y algodón podrido por dentro.3 E# r2 U- ]' K8 P3 E, }9 l1 G
+ r9 l$ B& I8 ] C1 O. |8 b% wFig. Elegante en apariencia e ignorante por dentro.
8 X) X2 f4 `& c2 R" g
, r n0 l& |# Y. a6 t% ZSo vaina de oro, cuchillo de plomo.4 R$ F @% |4 |' E
" q. @' {# Q5 `- k5 T
* i3 |$ S/ \' X% ~! A( c) U
# P+ o5 q7 f$ G8 T+ k60. 种瓜得瓜,种豆得豆- h& j6 x" f: k' n
$ h6 f/ R0 l3 [" h; s8 I$ |Lit. Siembra melones y recogerás melones; siembra habas y recogerás habas.
% D% K! k- e. I. P8 B$ x) l; z4 g8 [7 P- L# f
Fig. Quien tal hizo, tal haya.5 t- r" S5 X- v3 n
% N0 N, p) Z- r8 \; z7 C0 B% bCada uno es hijo de sus obras.
8 f/ C! O" G3 t% \' {* `8 \. j- P4 T- b) t: Z
Quien siembra vientos recoge tempestades.
3 P7 Z& q$ C* y. F3 i7 i& R9 ?9 x& \# [1 K; W3 ?; d4 p: E% B3 [" P
, T; N% t' V: U8 I
! S. _* b9 M6 P; u, D; e61. 流水不腐,户枢不蠹4 l- y( i1 U- u& K3 _, y7 x2 W( f
* N% K" C, ~. n2 X: ~8 d
Lit. El agua corriente no se corrompe y a los goznes % [2 s! T6 ~5 W- X
* I/ h% _# @) Q0 C0 T0 e de la puerta no los carcomen los gusanos.9 R! o; ?( _8 [6 @; n, L2 ~# i. z
& g# V4 e$ Z0 p2 P- Y
Fig. Agua que corre nunca mal bulle.$ [3 r; S7 q. u( g3 L I
3 H2 f+ C4 n6 D, s2 G' k. hPiedra movediza nunca moho la cobija.8 R$ [( a3 p7 e% Q% |3 R }. g
- l" U4 q& W9 b1 j+ V
; N: o: n z/ [" d/ K0 N7 i) J' \' |) ~' N! F" a$ J1 H- f
62. 真金不怕火炼/ a: P8 d: ]# G( T/ N
0 V7 C2 h$ m; b' b6 T9 sLit. El oro legítimo no teme al fuego.
7 R& m) X& E( U: D' u- s& \. r" Y% Y R
: E* \8 j# G4 a6 h3 vFig. El oro legítimo resiste la prueba del fuego.! U1 O! y3 n1 g& F
" ~) o( I$ j s9 E7 r 9 V" T; x' v7 k# P: r! G- R: D+ I
& {! P9 l8 A: B5 [! Q6 G
63. 无风不起浪
) s0 v7 u1 a2 y. b# b0 ?; y1 S- q( z& s0 S; C# I
Lit. Sin viento no hay oleaje.
5 B9 V& }9 @5 e5 d) K8 Q4 r8 h$ ~$ }: v/ r- p1 I1 f
Fig. Donde fuego se hace, humo sale.
3 C7 b7 l" }# i+ j3 l' a H4 Z0 f6 @% a% W8 y2 C: k3 t9 c/ x
Cuando el río suena, agua lleva.
" d4 J3 i' v- t) r, p) N5 ^' V+ Z
: ^1 n/ V3 a' X# v$ [0 m) d5 w' `; P% [+ B
64. 吹毛求疵
% K# i! }' V/ U! x: j+ ^7 W# {1 d; K9 u8 @8 W% V, l
Lit. Soplar la pelusa de un abrigo de pieles, para + z s: K) r, v7 `6 H
# G1 U7 P% m" z* S# n descubrir el menor defecto." J/ X7 s" d, Y0 g2 V' `
) Y4 r, p. M+ q" |' q. V6 B; \' V
Fig. Buscáis cinco pies al gato, y no tiene más que
% W& I# O S, g+ o" u" o7 g- h4 g4 d- O; v
cuatro. * d$ r3 e/ Y7 W3 I
9 x m* M2 ~4 E+ Q0 ]- L- k" D
65. 众人拾柴火焰高5 Q. n5 v) A' _* A |' k G
6 o! }# @( I# z
Lit. Las llamas se elevan más cuando cada uno les
5 C7 l: Q+ s, H- X& K- `- j. w
c9 h/ B0 q8 q2 I9 x9 G# E+ E* X echa leña.6 R$ l/ M0 ]9 t J6 G. }
$ y4 w# x; m0 C5 V) SFig. El apoyo de todos hace próspera la causa.3 e8 q, p5 f. d0 f( y
3 u2 d+ j( P6 {- g1 `/ o1 B
8 g& c# H" ~6 [
' j) L5 J4 O: n5 ^+ k7 `# F) d' Z66. 春雨贵似油
7 h8 ]; Z0 P! X+ q7 N. I8 b4 p) h, y& i1 I! X3 T
Lit. La lluvia de primavera es tan preciosa (valiosa)
4 u& }# r$ \5 N* w3 P* L7 W
9 y% Y: J0 [ Q( r5 Y# c: m, g como el acerte.
0 {6 D. `* l/ A9 N1 V0 o! B0 x2 t6 X* P1 U, ?/ L- K, W6 |
Fig. En abril, cada gota vale por mil. M+ o; ?$ ~6 V4 p, R2 k
" Z# y/ t( l( ]! l# ]5 H5 T
, T3 j7 {, D* S C+ F! ^ [1 f
* U- I& W, s# |. X+ B& s67. 才出龙谭,又入虎穴
. \4 A. r% N( V a, Z
z9 H; F' }8 h5 }Lit. Escapar del lago del dragón y caer en la guarida
% Y# \/ p8 c) Q" ^! S
. ~/ w0 R& {' f7 d/ x del tigre.
2 w8 G2 J& d) \) T* N7 a. x3 [* x& v* L: @0 n* ~: O, H; w/ O
Fig. Escapar del trueno y dar en el relámpago.
, A6 a! B+ G* O: g2 \* K4 P C" l: d- V6 k- x; N5 @1 p3 G
Salir de Laguna y entrar en Mojadas.4 ?9 H+ Z" ^2 N4 L
/ q% }$ E! H8 F
Saltar de la sartén y dar en las brasas. ) g* V6 F+ l* ^) v0 @) b
0 l! F" A3 f- e9 [5 E/ i6 e
, v. c* L. V4 X4 l% _, E
, a+ n6 H& S) {: s% K! j& Z0 C68. 唇亡齿寒) e5 h- o+ N% z3 l
7 p8 B$ w; y. y1 \' d' t2 E4 @Lit. Si uno pierde los labios, tendrá los dientes fríos-; A/ W- ~# t, a
% _7 _6 t% f; n& |; g+ x% [Sin los labios, los dientes se enfriarían.
/ S* H& f4 U X& ]
& V3 `' a" T( L3 F; P$ NFig. Sentirse solidario con otro ante un amenaza
) k& D T0 S( U* c( U" ^4 m# |
3 l# x/ ~8 l4 t8 s" v" d+ ]* V" ^ común.
" O3 f0 Z- p& V( D
2 i: F; ~; F5 x5 R1 O. ?! y
. p$ q% L) W! B& ]1 Q
; P% U- Q5 i J69. 巧妇难为无米之炊' Q4 a8 b1 f/ A. i S) F
8 k' [" v$ P: o3 p/ y
Lit. Una hábil ama de casa sin arroz no puede . {0 g- T: J/ ~8 V$ F% T Y0 v
% H7 A# r8 r* n+ R% Q) I- X
preparar una comida.
4 t( K! @ ~7 P1 G* v$ }* \& ?% j
; m# ?( N4 j5 d# uFig. Piedra sin agua no aguza en la fragua.& K% r$ b/ m8 O [7 r' G. s
9 ~5 c4 S% w1 f8 _" e/ `
¿Qué sin agua no aguza en la fragua? |