. ?7 E1 I4 {. a1 t$ _$ b$ z+ h. R
( O; ?7 m: ` R2 ?# o31. 出污泥而不染
; N# l2 g0 ], h- |$ O( H* w+ O% u; d! ?
Lit. La flor de loto asoma inmaculada del fango.( q2 c; q- ?# V; E& P
/ S# `/ W" h$ }, ]( E7 O! j, zFig. Oro, majado luce.% S2 S: ^! R' C2 z1 |
8 H; ?1 l2 B7 A7 w/ W$ P# W
Mantenerse insobornable pese al ambiente corruptor.. `/ s5 k4 s. P# w7 D8 t" a* X! G5 F
: B! C* A e% Q5 ?9 G! j4 E E0 l! o8 e' [2 h, _- o
& h1 O" D: ]! s) b$ _. N32. 失之东隅,收之桑隅% |9 R. Z0 O# N
5 f- s i" D: S/ _2 {0 g2 l# l* o
Lit. Lo que se pierde a la salida del sol se recupera a su puesta.* y0 ]1 I+ Z" y4 y
4 U* [- e3 p( l$ \: @% ^% {
Fig. Lo que se pierde en un lugar se compensa con lo que se obtiene en otro.4 W9 j' s: J1 v8 I/ }) D* ^
# A: m9 x0 t% x% c* i* q3 s5 } Fracasar en una ocasión y triunfar en la otra.
: u3 r' M: P1 b4 h* ]2 C
) i7 J; J! r1 j- ^
! X1 n: i5 X5 U. P) q7 a5 m7 H9 n% X8 Y3 W" w( o1 e; @! V' @! r
33. 失之毫厘,谬以千里, W/ Y$ p ~1 v' M9 v: x5 I
# a9 L. A- e8 D( V% J- R( E/ i
Lit. Lo que comienza siendo una pequeña diferencia termina en una desigualdad descomunal.
' ]/ E0 |; t% I2 b* |
! G3 F' C! H9 |+ I* k2 ?/ jFig. De lo mucho a lo poco no hay más que un paso.
& R& j" P% F: T4 p3 x: V2 O
( X" ]* q* q8 N
/ e( |0 ^4 m6 f0 c W1 o4 ], f, W1 m* h) x9 c, s3 p# W* S
34. 江山易改,本性难移.
3 W; {. M! i% n( R: i. V2 L8 c2 C& m! l& N) P5 }
Lit. Es fácil cambiar el curso de los ríos y las montañas, pero difícil cambiar la naturaleza de un hombre.
7 l. t% Y% Q6 ]# y) x. P% E* v( S5 w- j, m, H
Fig. Genio y figura hasta la sepultura
+ v6 _5 l3 |6 I7 t
; m9 [* h" c( A+ s# OEl lobo muda el pelo, mas no el celo.9 s$ X ~% r1 V# d+ k
7 ]0 z1 R: K/ ^
& [: X" G: P+ s6 r1 k8 |' Q
8 d% Z9 R, n1 \ \1 s35. 冰冻三尺非一日之寒' Y3 w+ h$ |$ `- f/ M* i
7 |; a. d& Q5 v9 y6 i# g
Lit. Un solo día de frío no basta para congelar el río a tres pies de profundidad.+ h. Y& c! z6 O
$ v. g2 q$ {+ w X! h2 u- O \2 a
Fig. El lío ha venido armándose por bastante tiempo.7 \* n( r- s% Q" l( V+ i4 e1 @
; c) @* L) ?+ ^0 u5 r, E
# b1 C1 X' X+ c0 p( |
1 O2 T, @- w) d6 l2 {1 J2 D36. 机不可失,失不再来+ k! ~8 Y/ L/ }- a/ F
8 V3 y Z1 J" E Y+ L
Lit. No hay que dejar escapar una oportunidad, que nunca va a presentares otra vez.
0 U) ]6 E0 F2 v5 R' B: P( o% s1 E6 ?# t Z" Y! b: d7 f" z# @
Fig. La ocasión la pintan calva.
0 w) v! L: H; F( \+ e& ` V
: I0 G8 O1 p# V) L% x9 W) j# K* Q Ocasión, asirla por los cabellos. f6 Y; R) b; C! j2 g, S
6 @7 E# L: ?5 O! `% l7 Z' o
( s. j7 {3 Y+ J$ x3 N- J/ h
2 [ N* I2 M( s7 o1 i0 q
37. 落花有意,流水无情
$ t! B* @: p, E, n* \ x& ?# T6 J8 [( E" }
Lit. En tanto que la flor cae amorosa, el arroyo corre impasible.; M; b" Z8 }' Z7 W& m3 c
- X, U) G+ w& o
Fig. Amor loco, y por vos y vos por otro.7 r, C* t6 l6 }, i4 e$ \! @1 W# @
& s0 v3 m. E. i ?! X0 i1 l/ p2 L8 b% S* C" Q+ }
2 P# ?+ s' y( ~: ^, f& |38. 三个臭皮匠,赛过一个诸葛亮 ~9 D5 f" y# |! q
6 T2 F6 z% K# [* l- ZLit. Tres simples zapateros hacen un sabio Zhuge Liang.
' p8 k9 p# D. i* i5 d
! @( o2 Q4 x' ^+ L( B2 yFig. Más ven cuatro ojos que dos.' w4 C. R, K# N' Z6 Q% H1 C" ?
! P! J7 J0 W6 }1 H# u% s3 c% w# {Más personas, más subiduría.8 s: u# A0 J) |+ x7 q
; |% P" T4 R; q' x# _+ s
) t6 M. a& {: M- d& T
8 f& Q+ g5 N, w39. 万事开头难
! X( f, }" o' o4 A2 J8 F$ k. k, ` w" P2 L0 x7 a4 D5 x3 y
Lit. El primer paso siempre cuesta." U0 Y; |5 i8 s( f8 A
4 C- O) Z6 L! e5 t! p+ H5 U5 MFig. Todos los principios son difíciles.
2 o7 }; J5 M5 f. U8 [; c, I+ W& b9 Y1 Y3 T
" [: T3 U) D; p- O
& F" W5 o5 \5 _0 q& Y0 v' `' E# U40. 己所不欲,勿施于人; H4 _4 W/ ~5 h' E8 @( H, _
7 N; u2 \/ k7 E0 l" p
Lit. No hagas a otros lo que no quieres que hagan contigo.
' | o8 H8 g' ?; U" ~( h! b8 @7 H/ q! \& z
Fig. No hagas a los otros lo que no deseas para ti., R! \- a: r3 k- \9 k" s
6 \& r3 C" ?& J, l3 i 6 b% X3 v0 Q- O) d: D" s% z' f* w
- P* O: {5 B C- L: r
1 F9 `/ c/ B5 [' m
. O$ u2 F% Q( s% A& T41. 上梁不正下梁歪
& E1 P( |" L2 t# W- t, ~: Z1 m1 c @0 D& f! t, m
Lit. Si las vigas de arriba están mal, las de abajo otro tal.% ^* Y3 K3 V* z2 _% d5 o
8 b" p# o( q/ y7 x, g4 c& `! MFig. Ruin señor cría ruin servidor.- ]9 F4 s4 |* i
4 a* \) U2 [( p" [ : G8 ?6 E9 t/ b
* W3 m$ ?. p( b* S! }- `4 W( z4 b
42. 百闻不如一见, ]- x, O5 F4 Q/ j. \2 J. {% R- y
1 u6 g3 A1 a( e$ U7 b3 W/ M6 u& `# }Lit. Más vale ver una sola vez que oír cien veces.& } V/ X* h' w, g
5 E- w# q$ A7 z8 h1 ]4 `8 pFig. Más vale una imagen que mil palabras.5 w- p; r2 Z2 ?5 l+ Y; l
- I' M; i, X5 M# X5 I5 |& H
& ~4 }! Y9 n! q' ~- C
% I' o5 U2 r- p' ]( M* F0 J: v43. 有志者事竟成。5 ?; u/ A, g( i" h
. M! j# `; o3 d/ G- w3 ^
Con firme voluntad se llega al triunfo.
# u0 f% Q# g; [. L
2 a, ~+ [' w( U9 i- Y% k+ a- w9 A Querer es poder.
- f1 H3 ~! ^# E8 w' }% f6 v' Y
, Y4 Z- A4 T" O5 G( ` , m* o8 ^' q# U' y" U* u
% _0 e# S, p- \5 y5 C ( m' O* y! e$ c" b+ _
/ }% m; \" R/ r4 q$ x
44. 防患于未然+ K7 r7 i6 N7 `; Y, }
5 s3 d% e* a; ~+ E! ]( r* x8 ^0 q8 t
Lit. Precaverse contra un posible percance.( R" j4 S' N) Q! B
" \/ a: X+ {# ?0 l; s; [: G
Fig. Curarse en salud
w7 o8 J0 z1 O) l6 R: c: u L1 f& n6 j$ W4 @7 w9 r
Más vale prevenir que curar.
9 V& i$ o. Q# t; O9 W' ?/ b8 R" D! K3 h8 H6 c$ k" v- j- g9 H! s
+ A- H/ X3 R3 m1 O1 U8 z
- T6 L6 \, w: b9 V1 C: C& J0 J+ |) ^# c45. 吃一堑长一智
" H- c9 N( }$ ]9 B- P9 ^+ c+ u( b6 S% N" O
Lit. Cada fracaso nos hace más listos.
; n* o, U# X+ K0 P/ W; Z3 H) g: t: S# ]+ l5 [. Y' |+ w
Fig. Errando, al acierto nos vamos acercando.
) d6 w/ u. F0 u% N$ A. d, K; Z. c" i# e: w, I
4 _+ T" y# `3 x! d/ Y4 ^
" s( w2 g9 e* P8 @ 5 a& |1 m- l( X) q. O
2 l, z! S8 A) e0 `; `3 ]% ^
46. 多行不义必自毙7 X6 ^1 i d. E1 w' c
* F2 E, d$ r& Q( ^; I2 d
Lit. Quien comete muchas injusticias, busca su propia ruina.2 y: U! d8 g" u5 S+ @, m$ D' j
$ E' {9 J. l1 N. R1 S V
Fig. Quien por malos caminos anda, malos abrojos halla.
; b) s, a: W, B, j$ O
& K5 k2 o Y$ V, Y/ V5 b
1 P1 f6 \4 F. A
3 R- D4 Q6 I' o- P! ?* E
% c. v# e" ]& c- I+ H2 g7 O# y
, J6 r9 b% y/ }! j7 ?+ F47. 言必信,行必果
4 @$ C; X) I* [+ ~: T- `( `+ P7 {! b! \
Lit. La promesa debe ser cumplida y la acción debe tener resultado.
2 [8 g; S. C6 y. z2 I( U# F
0 Y8 q9 r; e3 e0 W i# Q0 ^) hFiel a la palabra empe?ada y resuelto en acción
: n0 X/ l, u* n+ V% ?$ _3 `0 l8 V! d" d
Mantener la palabra empe?ada y ser consecuente con ella4 k9 w$ i; |, i# i# S
9 O( u; n! m# H. C4 h `
6 E$ @/ p3 z5 J4 k. O" F" d
3 a: q2 l$ @9 s# j: E; }# I48. 初生牛犊不怕虎/ ?+ `5 b: g. U# ?5 o9 j7 e, F* x
1 _+ s9 Q+ a H8 s0 ]
Lit. El ternero recental no teme al tigre.
, P F% w) V; N# ?1 ]
A" H' ^# _) r, j |4 G9 S8 TFig. La inexperiencia hace valientes a los jóvenes.
2 q* N) U% N- a& y' N
9 I# L: T9 P! E# g6 RNada hay tan atrevido como la ignorancia.
* ]' ?" i& }$ [& n- J# m, R1 a: @( @7 E* P5 j, M: V
! @6 l P5 W0 m9 {% f: G3 W1 c
S5 i* t; r1 v y e& j
9 O; x& C Y0 v2 p3 |# p9 Y
8 n/ n* A% I/ Y8 [49. 来而不往非礼也6 U& t5 w% `5 K! E4 c
! A7 e& f7 r# J. U& kLit. La cortesía exige reciprocidad.
! b3 i N3 {8 r- {' z7 k& t' s& Q$ D; T
Fig. A tal saludo, tal respuesta.
0 q8 \& c, F8 c- j- w1 K4 l3 M i- B7 K6 Q( \
! j- C; v; u7 a' _7 e% s6 s
4 t/ X7 G7 e3 `( Q3 e
) q' H9 ?3 p& R
- {/ b( R6 |+ _1 h- f- m- T# S50. 远亲不如近邻7 m# g3 t' ]' C4 }# F/ N
3 S* E# o8 A. x2 `; F5 J! s
Lit. Un vecino cercano es mejor que un pariente lejano.- {6 q5 B. K! Q$ T1 X
- R, I7 Q" `( G' |
Fig. No hay mejor padrino que un buen vecino.
. q' H- x$ e9 L( c `( b: ?* D$ n6 F5 l
( L* t t* Y, _! |% a8 [. T, C' e) J! }4 j
1 |' u) B J# X3 `) X( c- ]- U7 s% H! y+ Z9 j
51. 君子动口不动手
6 X' i4 C8 c7 F1 b2 y" Z1 A8 q1 |: t( s+ e2 |
Lit. Acudir a los palabras y no a los puños, como es propio del caballero.+ c) W1 |' c2 t; t
& I: V' H; _& @/ V N
El caballero hace uso de la palabra, no de los puños.) e6 p) P7 P9 P6 K3 h$ |
0 y, l4 E8 U0 {' {4 a3 M' \$ Y
Fig. Convencer a razones, no a mojicones.
! E' `; n/ z; H. Y+ Z8 N8 \& D/ v% D7 I6 y) V7 _9 J
2 s) X% C6 w( }7 ?" e3 s% v$ A! S
9 ^ t' @' W+ V6 P1 ~( N52. 近朱者赤,近墨者黑! u' Q) W9 V8 y0 Q2 q
7 C5 F! V8 J% d3 Y- h
Lit. Quien se acerca al bermellón enrojece, quien se acerca a la tinta ennegrece.
$ z9 G1 U2 d0 R6 j
5 v, T" D- i2 ? y0 |9 }8 T7 XFig. Dime con quién andas y te diré quién eres.
; e Q. m9 K; t# U0 h
- L7 M3 o6 x0 }) ]: J& U/ fAllégate a los buenos, y serás uno de ellos; no te acompañes con malos porque acrecentarás el número.+ @* ]6 N' h2 Q: [9 C
* Q0 i) c$ L. y3 R% W, |) w* J
* d, ~/ [" X1 ~# K& f( Q. E) V. g9 Y. r9 u( F+ n5 J
53. 青出于蓝胜于蓝
: E3 N* c9 @" g. t' r2 F( n' }6 z/ W8 h) K
Lit. El azul es extraído del índigo y es más azul (fuerte) que él.- e2 x2 a$ s* w8 q% s
& [$ \' F7 \7 W0 T3 n3 vFig. Ser tan buen discípulo que gasta supera a su maestro
; x( d' M1 H3 s1 ~( k# c
* K: r/ W, p# y9 x P- [
9 i6 Z t; j; G8 ?8 x; |. n+ \6 K# x- A$ c" L/ T6 d) H
54. 若要人不知,除非己莫为2 K/ l9 i0 G6 a3 M8 m" K
1 y. Q& p5 f- c6 J
Lit. Si no quieres que lo sepan los demás, no lo hagas.
1 U- {4 W' A, a, x. f9 B, D
3 i& B3 W3 a4 o9 C8 t/ UFig. Las paredes tienen ojos.+ P: b! k' P) r( C
0 L* N/ W7 S2 X6 L, U
1 x5 x' c! C+ l9 s7 r7 @) p- H) d" Z! C. b& S5 `2 P1 R
55. 明知山有虎,偏向虎山行, @6 c8 I* J4 L& B
6 |2 a' G% M$ G7 DLit. Internarse en una montaña infestada de tigres, a sabiendas de que los hay.
8 }( e+ T A. W! ?
% M$ n; p- J( P3 [# a: U2 b" OFig. Consciente del peligro, desafiarlo
/ C/ W H4 d6 r( o, l
$ B7 ^9 m6 E: H' w; } o+ f
7 l3 y) ]1 k7 h/ @" @
' E6 v# y5 w. o3 q, N1 X8 L& }8 W56. 知己知彼,百战不殆
! g. m0 `& B; O9 a# S% v/ J$ t# h) B" H+ e7 U
Lit. Conoce a tu adversario y conócete a ti mismo, y vencerás en cien batallas.2 @/ ~6 d/ Q% c. P% e" }
1 I: d0 l/ x8 |9 O6 r% i/ HFig. Quien se conoce a sí mismo y a los demás siempre triunfará en cien batallas.
$ G+ [; o+ |4 c# @/ \/ `+ ]; A8 ^
3 Q- {% D& N, C$ G
" s$ C+ E2 U% W8 E( k$ B6 H- ^' g' s6 @( m* ~& |
57. 知人知面不知心+ o. V. y) c6 X T3 B4 D
) H5 ^) T: S/ g! K) v. LLit. Se conoce la cara de una persona, pero no su corazón.2 M: I9 [. m9 N1 a: W9 r
2 R1 x* \0 j) s Y* h+ _1 `Fig. Se ven las caras pero no se conocen los corazones.
" F8 S6 g8 {' ]6 B# D z: `& ^' Z; C' E& v( B1 F3 ?" q
8 Q! D0 z2 W; ~1 |5 R4 V% [
3 s9 W: C- m* v
58. 物以稀为贵3 T6 ~+ O) m+ S6 U D. t" e5 L4 a
' u* \. U# u+ Y2 O" J. d* DLit. Lo raro es caro." I; T/ K9 w) { f, G! b/ L6 L
/ ^ q9 l ~' a) s( l
Fig. Lo poco vale mucho.: s. w- Q/ s( x7 g- q
- N, S ^9 f- I
5 E* L3 [4 w, ^' o( x8 h
5 p* R% i! Q( F3 x0 O
59. 金玉其外,败絮其中
0 s' Z' D- c, }2 w( x& \' L0 k- D+ A$ H' f1 i
Lit. Oro y jade por fuera y algodón podrido por dentro.5 Q1 g0 f6 i7 o
1 w, [8 Q$ |: [; W$ \* V2 L- @Fig. Elegante en apariencia e ignorante por dentro.
( Z( w4 K0 U+ o$ y4 l
0 U* R6 h" V; T+ uSo vaina de oro, cuchillo de plomo.7 Y( N: {4 {1 Y" [, y: X& Z: G7 }
$ b0 E3 A" e8 w( f4 O/ S
\& y( O( M0 h/ }4 p/ R" D8 x G& v' ~5 b0 V6 x# [
60. 种瓜得瓜,种豆得豆
: t8 `& |$ o. H( d" `
$ o9 N& ?9 h8 o. I- S! z$ c. eLit. Siembra melones y recogerás melones; siembra habas y recogerás habas.5 _9 }5 F, C/ Z" z
( i- B7 i$ }2 @2 m1 z N
Fig. Quien tal hizo, tal haya.
- ?# b; V! f8 l, b6 \
1 U- B Y* N C* a' aCada uno es hijo de sus obras.7 m6 O9 B% c8 ?2 e% |2 c/ `% V' j
0 R+ ]* H, O* b5 [- uQuien siembra vientos recoge tempestades.
" E' m2 x4 K" d0 r( r
" U, w: t& L0 f, E* q , A5 c+ k" K. V+ Z3 o
i% Q" F1 F* i/ U
61. 流水不腐,户枢不蠹
5 [" z0 q; x, ^9 r7 e- C6 v3 O
& i: R9 V7 Y& \Lit. El agua corriente no se corrompe y a los goznes 8 {, j3 t1 s9 [
2 l; K- M; c1 t+ ~
de la puerta no los carcomen los gusanos.& H/ F+ V3 V' U5 I
* m( e; v. Z' `6 lFig. Agua que corre nunca mal bulle.
9 m. _7 E, H1 H. |5 c- s0 b* I' m) c* M
Piedra movediza nunca moho la cobija.
# B7 l$ J! K! Y8 R1 h, {" k" ?: a6 ]. T+ H# z
3 v8 z2 b0 f: t; \4 o) A; r! S
G" s: @) q1 V62. 真金不怕火炼
; a3 K& s2 ~0 l3 q
1 A! z0 |1 G& O0 N0 [1 o) sLit. El oro legítimo no teme al fuego.
+ G! L+ v% ?1 o5 p/ ?
4 `, ?0 l, G$ C9 w* |$ g6 xFig. El oro legítimo resiste la prueba del fuego.) Y: n* b7 e& v. m7 v2 f7 ?
3 p: [. G3 e$ N6 I5 V& ~$ }: V
. |& F. a, _! P! B& b8 G8 Q
. g( J4 u' j# Z* U63. 无风不起浪$ i6 u" \: U# X4 k+ o! N
* }. H4 S, K- m( I& k5 H0 g. YLit. Sin viento no hay oleaje.
& n, W0 f8 e/ w5 O4 n& G+ J+ [6 o; F3 u
Fig. Donde fuego se hace, humo sale.
# S. I" f; Q/ X0 p1 W9 a0 b# T+ T! l: f0 G4 `' K) I; \. o$ ]7 F
Cuando el río suena, agua lleva./ H/ H& B* p4 C; u8 G
; }1 w: y3 l8 F: @9 d: h2 b
# I# C6 I' i6 y) m ?3 F64. 吹毛求疵
3 u' F3 {8 _: p! C5 t- W; l
0 Q. P7 \1 x+ G4 ?7 WLit. Soplar la pelusa de un abrigo de pieles, para
5 j7 m, } o+ Q9 v2 ^
, Q# r; R6 Z5 b. J descubrir el menor defecto.$ `* B) M% ]6 S
0 ]4 b( f. z) e% p6 BFig. Buscáis cinco pies al gato, y no tiene más que
) L" @. }! b8 R: z5 a3 J4 o: R3 M/ U' g3 G! w$ }( n( N, l* q4 z
cuatro.
$ @3 j0 M8 o. p6 `: ~
( g* q1 q* j) U$ q65. 众人拾柴火焰高3 b6 y* ^5 e8 y! v1 k
) I: W* m3 F" T) JLit. Las llamas se elevan más cuando cada uno les " a" r) O2 m# C' L! H0 ?0 X
2 u1 ]( p1 B+ a& A4 [0 I+ S
echa leña.
8 C4 d' m: B X0 R) l& K6 k8 j
G. d! q. F1 K% M- T- r) ^Fig. El apoyo de todos hace próspera la causa.
: r, Y) L% A1 z# J# l
, R: j6 @+ ?' Y( f9 l $ J9 ?6 S3 I$ M# p/ Y
5 Z. z9 ?: O8 `, F$ \0 r66. 春雨贵似油3 m9 D' i" Q% R) W/ Y
q0 A& O1 I7 b* c& a# K; i9 E; l
Lit. La lluvia de primavera es tan preciosa (valiosa) 1 ?; F" W d$ m! @1 y: s
* W3 w7 l2 ?' I) a! y, J8 q& h como el acerte.
) ? f1 w7 k% T) M6 R
7 U: o- a D$ u1 H) k9 wFig. En abril, cada gota vale por mil.
' D8 E) H' L4 |
$ H5 v. b# ?& e: U0 Y& m/ O ' O# B" R; Q. E. M7 t/ T+ `/ F
2 o" y# i8 ^8 @- o( m2 c: }
67. 才出龙谭,又入虎穴
! F/ i0 a6 b/ a# G6 @" Y2 Q; [5 y# V* b* j4 g
Lit. Escapar del lago del dragón y caer en la guarida % Y( C. t$ l6 F1 j% V/ Y
: d" N8 v- J6 A3 K: ^/ C del tigre. P# d' T% c) N' O5 U& m& _# a
6 K$ @: U) _' K# s4 b! n4 ?3 {
Fig. Escapar del trueno y dar en el relámpago.
- r. o4 {2 ]7 P9 f
3 ~, s+ c. _* R' k* e/ HSalir de Laguna y entrar en Mojadas.$ }9 p5 s- L n: A5 v5 m. E9 }
: _7 G4 n" Y7 M
Saltar de la sartén y dar en las brasas. - o) U6 C% N) D' y; P9 g# _
, S, }3 w% L9 Q/ {0 } ) K! C! R* x9 ^5 Q N5 _
, _; q. e, Z9 N4 @% g) ]68. 唇亡齿寒
3 Y- O( G8 c9 w9 D B
/ H) |' Z& @- i+ F( t7 ILit. Si uno pierde los labios, tendrá los dientes fríos-7 k* H$ x9 G- S+ d( f0 @4 P5 H
( I/ D* e& x5 s9 ?: i
Sin los labios, los dientes se enfriarían.# E; q0 I4 D$ I$ r# \# S
# w( d8 J ~, s! d
Fig. Sentirse solidario con otro ante un amenaza
4 n+ t- |. L/ O" j8 u( ?
2 x: T6 g& \# A& w común.' F6 V6 f" x$ \" i& s$ F* V
& Y( w! T* i4 d8 u& @* R- R
' B" o& Q: |" ~3 _* f" x7 L1 p. p, h, M2 n
69. 巧妇难为无米之炊) c, M6 ^& W3 n+ ?! [1 `
) |% I: }$ K( } N3 q( p
Lit. Una hábil ama de casa sin arroz no puede
9 C- H4 K5 i& U" ^, \# B4 B* |7 N8 o' D+ w( k# q: X
preparar una comida.% ?: {' o- F# |# |5 v
: @3 x5 A& c2 U: U" [6 D: e$ G
Fig. Piedra sin agua no aguza en la fragua.( J% I8 o' @( |0 i, e1 I1 M% U
- u5 ?( w6 G, q" ^ o, D1 a/ `¿Qué sin agua no aguza en la fragua? |