a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 120|回复: 1

[西语写作] 西班牙语写作指导:中西谚语对照

[复制链接]
发表于 2012-8-17 11:51:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
  Lit为直译+ |4 g0 \" ^  M, v
  Fig为西班牙同意义或者类似意义的谚语
4 J+ }% ^; S& `- @. j  1.  开卷有益
1 C) o, J' `5 Q% U8 ], E4 g( k( ^' i  Lit.  Es siempre provechoso abrir cualquier libro.& R9 S/ d3 [0 W- @$ c
  Fig.  Libro cerrado, no saca letrado.
, M; |, q* Q7 y- m  2.  尺有所长,寸有所短。
# m" q6 [2 x1 B  Lit.  Un chi (medida de longitud china equivalente a un tercio de metro) puede resultar corto, y un cun (un décimo de chi), largo., n2 [' ~9 r1 n( j
  Fig.  Toda persona o cosa tiene su mérito y demétiro.# L! W) \) z  B3 k7 P7 l0 l
  3.   少壮不努力,老大徒伤悲。- }% w& k, u7 H# e+ J- B
  Lit.  El que de joven no es acucioso, llegado a viejo en vano se lamentará.
7 U! ~. Z4 m2 t  Fig.  A mocedad ociosa, vejez trabajosa.+ w+ N/ v( N, e# n& M
  4.   一寸光阴,一寸金。+ F9 Q$ m% x8 G1 |7 q" D8 J
  Lit.  Una pulgada de tiempo es una pulgada de oro.
) X3 G+ a2 \9 `2 Y% d  J4 j  Fig.  El tiempo es oro.) x. R, e/ [/ t. N' |) c
  5.   一丘之貉" _: u! k8 }. `1 [1 A7 I. f
  Lit.  Lobos de la misma camada.
& L" Z5 H- t+ Q- z  Fig.  Tal para cual, Pascuala con Pascual.
* g& n; B9 \0 j, }- F  6.   一失足成千古恨
. @7 Z" {3 I2 e  W  Lit.  Un paso en falso se hace deplorar toda la vida.
5 U3 f1 o3 U# \; ^/ d: v% ]! o+ r* i  Fig.  Un error momentáneo llega a ser un remordimiento enterno.' ?2 r1 o" c. U( i% C7 G
  7.   一叶障目,不见泰山7 _/ v) N! q+ O( s
  Lit.  Una hoja ante los ojos impide ver la monta?a Taishan.
* j  ?% G/ E8 U& A& g- X. U' @  Fig.  No ver lo importante por tener la vista obstruida por lo trivial.. R$ y1 s& \6 p; I' J5 |0 g7 p
  8.   一朝被蛇咬,十年怕井绳。, g  u6 D4 w% W6 \0 N+ q6 A
  Lit.  Quien un día fue picado por la vibora, siente temor a una soga enroscada durante       diez a?os.
2 A; q" @% O4 t  _8 n  Fig.  Gato escaldado, del agua fría huye.
* M' N) s( D. S8 `5 V* ^) P  9.   一年之计在于春。- {9 M4 R: p4 Y* ~7 ], _% ^; y! t' A5 U
  Lit.  El trabajo entero de un a?o depende de un buen comienzo en primavera.' k; _9 d( }/ L" Q, w" `- `
  La primavera es la temporada clave del a?o., l0 |# y7 i5 ?
  Fig. Abril y mayo, las llaves de todo el a?o.
7 r/ x5 A! N; L8 C1 c  10.  一贫如洗
( b# `1 g' o* t! h! b  Lit.  Ser pobre como si hubiera sido lavado( n6 \% T. g  S, S- L
  Fig.  Más pobre que las ratas; no tener dónde caerse muerto.! A+ i( q" \1 o1 n6 h+ d4 o7 j
  11.  一箭双雕。
! o, c6 X6 g( ?  Lit.  Matar dos águilas con una sola flecha.0 \/ B$ h. W% _; C1 |3 V
  Fig.  Matar dos pájaros de un tiro.- q+ F  m5 r  W7 p% y2 {2 V7 k
  12.  一言既出,驷马难追。
3 F9 s; L/ j" m# [+ y3 T  Lit.  Ni cuatro caballos galopando pueden recuperar la   palabra empe?ada.
; E2 k+ }* {* ?9 F+ |0 k8 T1 M  Fig.  La palabra y la piedra suelta no tienen vuelta., a" Z' }: w- \! C
  13.  人不可貌相
1 c/ w0 r  t2 ?" O' ]  Lit.  A un hombre no se le puede juzgar por las     apariencias.$ n; R7 z1 x' c7 [  [4 @; w
  Fig.  Las apariencias enga?an.) K& d9 [3 E; P8 y! J# ?
  El hábito no hace al monje.& u2 q; B$ C2 m+ @7 B
  En chica casa, grande hombre cabe.
2 y- B/ L, O' U* L  14.  麻雀虽小,五脏具全。; c  F, P- O1 M# a; d% Q  A
  Lit.  El gorrión, a pesar de su peque?ez, tiene todas las vísceras.
, ^  ^# R. S: g2 O3 h, }1 z( U  Fig.  Peque?o pero completo
* r6 l7 j. J2 p- {4 q  15.  留得青山在,不怕没柴烧。
, _9 S9 C, L: s) \  Lit.  Mientras haya montes verdes, no hay por qué inquietarse por la le?a.% ~, B7 Z, T/ j0 e* l/ v) ?. Z, a
  Fig.  Mientras hay vida, hay esperanza.
2 R  @( z$ P% Q" t1 G  16.  前事不忘,后事之师。
4 M: B$ G4 ?3 m- N1 h/ v& O9 v  Lit.  La experiencia del pasado, si no cae en el olvido, sirve de guía para el futuro.
' j1 y+ D9 w/ J  Fig.  La experiencia es la madre de la ciencia.
7 U$ |1 X5 s+ x9 B  17.  前人栽树,后人乘凉。7 M$ Q: A$ M; d3 a* i
  Lit.  La generación anterior planta árboles y la posterior se cobija a su sombra.: U3 b0 V! V8 M" z8 U3 d  ]
  Fig.  Trabajar en provecho de generaciones venideras.
. Y! x% r7 l. x5 Y& n  18.  患难识知己。
6 p: x6 Q% S% J( \: k) m  Lit.  Los verdaderos amigos se conocen en la adversidad.( ]! T( ~5 |2 z* @4 _& n% Y4 s% F  P
  Fig.  En luego camino y en cama angosta se conocen los amigos..
1 o3 Q* |8 x3 k$ n  19.  前车之履,后车之鉴。" O4 D! S; W0 \0 }7 A
  Lit.  El vuelco del carro delantero puede servir de aviso al que va detrás.
* G  k: p1 `4 B4 T- v  Fig.  El cuerdo en cabeza ajena escarmienta
9 S) Y1 ^, u. m6 ?6 A/ Q/ X6 L  20.   山中无老虎,猴子称大王。
5 F6 ?; l" h2 a& k: I  Lit.  Sin tigres en el monte, el mono es rey.
7 g: n# r! I  H  J( ~  Si no hubiera tigres en el monte, el mono sería el    rey.( n# O+ M9 d' {/ R5 v4 [  l
  Fig.  En tierra de ciegos, el tuerto es rey.
1 \" }3 J$ t5 Q  A falta de pan, buenas son tortas.
7 K! i% r+ P% r0 ]0 A) E  21.  千里送鹅毛,礼轻情意重
2 X( c7 v7 u2 [+ `% T  Lit.  Enviar desde la lejanía a mil li plumas de ganso, por liviano que sea el regalo, encierra afecto profundo.1 x( c5 g& R: D- L: @7 Y
  Un regalo tan insignificante como una pluma de ganso enviada desde lejos tiene mucho sentido.
! I& |% n: D2 F, N: r- m9 ~  Fig.  Modesto obsequio que encierra gran afecto.% S5 A2 ^1 ^) x7 T/ @0 s, D0 S  |* k: u
  22.  天有不测风云
9 F% }3 Z9 T" Y- Y  Lit.  En cielo despejado puede desatarse de repente una tempestad.
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-17 11:51:33 | 显示全部楼层

西班牙语写作指导:中西谚语对照

  Fig.  Puede suceder algo improvisto de un momento a otro.& L6 l( c: O* g& `& Q1 c: r
  A días claros, oscuros nublados.0 p" m( s: j$ O
  23.  天网恢恢,疏而不漏! I& L: j# }- U; N$ s
  Lit.  La red justiciera tendida por los cielos es omnipresente, y sus mallas, aunque ralas, no dejan escapar a nadie.
/ j9 {. n6 e. Y' S( L' o  Fig.  La justicia tiene un largo brazo./ @4 W) }! A& X, ~* K
  24.  天无绝人之路/ A+ R- G6 J( y5 n: t7 m9 U
  Lit.  El cielo no cierra completamente el camino a los hombres.$ v4 q8 k6 s/ a2 G+ x
  Fig.  Aquí no termina el mundo.
8 H5 a* o/ [8 K9 I( T) B  J; p) i  25.  天下无不散的宴席) C& h2 N2 o- m; p- {4 p
  Lit.  En el mundo no hay banquete que no tenga fin.8 [/ J9 Q) e0 P& a$ f
  Fig.  Agosto y septiembre no duran siempre.# x6 x* k/ V+ ?9 E
  Los placeres o alegrías son efímeros.
* M+ ]; ?6 G, n; x  26.  天下无难事,只怕有心人
" G3 X4 Y  p) n* b8 J0 j  Lit.  En el mundo no hay nada difícil siempre que el hombre tenga asiduidad.
4 U" N3 N; q+ V- y6 _) Z" k  Fig.  Sacar agua de las piedras.3 A0 ?" a3 s/ X5 H" l/ ~
  Quien quiso, hizo.
, Z6 X8 l, a! F8 w  Con el tiempo y una ca?a, hasta los verdes se alcanzan.
8 X  q9 n" R  _  27.  不到黄河不死心) V4 }- o3 f. b  Q- W
  Lit.  No renunciar a sus esperanzas hasta llegar al río Huanghe.& i, T, H/ |- N: b" t! o+ M2 Y
  Fig.  No detenerse hasta su fracaso completo.
  ^" O: H$ m  U0 e" d' ^  28.  不鸣则已,一鸣惊人
( W/ c7 D- ~) S) U! t  Lit.  O bien no emprender nada, o bien asombrar a todo el mundo con cuanto emprende.
  N* _& z% ^- S' @! u; C7 p3 n% W4 b  Fig.  O César o nada.
, ?/ b7 D" x( E9 S  29. 不入虎穴,焉得虎子& Z: W! n6 P8 e. {9 t
  Lit.  Si uno no entra en la guarida del tigre, ?cómo podrá apoderarse de sus cachorros?" d1 j& r$ B" L4 e5 K
  Sin penetrar en el antro del tigre, ?cómo hacerse de sus crías?: i) D% n" s' s
  Fig.  Quien no se arriesga, no pasa la mar.0 H/ j  j$ b! i
  30.  只要功夫深,铁杵磨成针
+ Z: C! f2 w, S) b( G( l( E. ?  Lit.  Una maja de hierro, a fuerza de ser afilada, puede convertirse en una aguja.4 T2 m* i; \5 ~+ v; w5 I' H5 x
  Fig.  Poco a poco hila la vieja el copo.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-7-5 03:03 , Processed in 0.278601 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表