a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 118|回复: 1

[西语写作] 西班牙语写作指导:中西谚语对照

[复制链接]
发表于 2012-8-17 11:51:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
  Lit为直译- P8 I  c6 g+ @. q; G
  Fig为西班牙同意义或者类似意义的谚语
0 `; Q, u) q0 t; V* V# V' `  1.  开卷有益$ i( w0 P3 b! [; }# A$ R
  Lit.  Es siempre provechoso abrir cualquier libro.
( F( h' e5 q1 ~. w; F2 W' ^- p0 N  Fig.  Libro cerrado, no saca letrado.# P2 w3 T. j3 |. z
  2.  尺有所长,寸有所短。# x7 ~1 Z) t8 R1 l
  Lit.  Un chi (medida de longitud china equivalente a un tercio de metro) puede resultar corto, y un cun (un décimo de chi), largo.
- r- V" u: {" W  Fig.  Toda persona o cosa tiene su mérito y demétiro.
' Y4 d) B/ |$ l; P  3.   少壮不努力,老大徒伤悲。
0 b9 \! h, P& L  Lit.  El que de joven no es acucioso, llegado a viejo en vano se lamentará.
# C6 H/ Y2 o/ ^+ _! q5 }  M7 ^/ x  Fig.  A mocedad ociosa, vejez trabajosa.. H3 X9 s% W2 F9 z8 Z
  4.   一寸光阴,一寸金。
( |" ~% X0 W  B% Z5 m7 l" m. `  Lit.  Una pulgada de tiempo es una pulgada de oro., `0 X8 M. \4 g. [% m4 x
  Fig.  El tiempo es oro.) A& n" w1 R6 A: `/ S) M
  5.   一丘之貉
( a* X5 t5 o9 ^8 U  k  Lit.  Lobos de la misma camada." E9 h* Q) W: M! i4 o1 j4 G
  Fig.  Tal para cual, Pascuala con Pascual.3 f2 c$ k" X9 }" m3 p0 T
  6.   一失足成千古恨+ i2 b3 q4 V+ |0 b5 d# @  m
  Lit.  Un paso en falso se hace deplorar toda la vida.
% {* f4 T, W1 |" d  {+ f" v+ x  Fig.  Un error momentáneo llega a ser un remordimiento enterno.
& }+ v$ t1 [; C- j4 F1 @  7.   一叶障目,不见泰山
) y$ J4 {/ X: e  Lit.  Una hoja ante los ojos impide ver la monta?a Taishan., Z( J/ X, _' M4 v7 p+ z/ S) ^
  Fig.  No ver lo importante por tener la vista obstruida por lo trivial.
0 W- b; a8 L. J: v4 i6 P: u  8.   一朝被蛇咬,十年怕井绳。3 h1 J+ P/ S' M0 G
  Lit.  Quien un día fue picado por la vibora, siente temor a una soga enroscada durante       diez a?os.( M' ?% F: U- ]8 R. x
  Fig.  Gato escaldado, del agua fría huye.
# s- z1 g! j7 c8 k1 R  9.   一年之计在于春。" m9 L0 [# E7 H  N, ]/ e- o2 h8 A
  Lit.  El trabajo entero de un a?o depende de un buen comienzo en primavera.
5 ^$ F# `) P7 ]8 C  La primavera es la temporada clave del a?o.8 P" ?3 Q0 A; E0 H/ c6 i5 G- X
  Fig. Abril y mayo, las llaves de todo el a?o.6 H1 d/ y! z3 a/ |+ q, A9 _
  10.  一贫如洗2 f$ s2 b, K+ k+ I
  Lit.  Ser pobre como si hubiera sido lavado
7 e$ [6 w( {. r( M/ V6 p7 i* l  Fig.  Más pobre que las ratas; no tener dónde caerse muerto.( K, L  h+ ~- Y
  11.  一箭双雕。, X$ k0 ?( ^1 F0 r: b
  Lit.  Matar dos águilas con una sola flecha.5 @5 w1 I8 s1 c# u  _
  Fig.  Matar dos pájaros de un tiro.
0 o8 x- c3 g0 s% m$ o" i' W  12.  一言既出,驷马难追。3 E: n3 T: Y4 \# V. z' R
  Lit.  Ni cuatro caballos galopando pueden recuperar la   palabra empe?ada.
5 r  Z0 ?! [% d' X9 t  Fig.  La palabra y la piedra suelta no tienen vuelta.
$ N' t' e$ w' A# q: N/ ^  13.  人不可貌相6 q7 V9 v1 N3 n0 [- a3 E
  Lit.  A un hombre no se le puede juzgar por las     apariencias.
& E; a. z8 q2 j9 }8 Q  Fig.  Las apariencias enga?an.
8 {& a4 N/ w+ d; q* ]  El hábito no hace al monje.0 g' y' q) b' M& J6 R( F
  En chica casa, grande hombre cabe./ F0 p3 ^; c) p1 t' a# O2 Q8 W: `
  14.  麻雀虽小,五脏具全。6 w) D5 X6 o+ O! r
  Lit.  El gorrión, a pesar de su peque?ez, tiene todas las vísceras.
; W& x2 {1 @/ r2 [; W  Fig.  Peque?o pero completo
* `: j& x; h: M; h  15.  留得青山在,不怕没柴烧。6 b" N# Q- u2 {
  Lit.  Mientras haya montes verdes, no hay por qué inquietarse por la le?a.+ `* U4 \+ k8 n6 b# r& U
  Fig.  Mientras hay vida, hay esperanza.; I2 K" \4 z. l% k( |# `* w, n$ P
  16.  前事不忘,后事之师。" F" V  W3 u0 W
  Lit.  La experiencia del pasado, si no cae en el olvido, sirve de guía para el futuro.- X4 @2 b! O* ]; A. H$ m% S; k
  Fig.  La experiencia es la madre de la ciencia.
& e" m$ D! Z7 m/ A8 X' j3 v  17.  前人栽树,后人乘凉。- Y! }* C; L9 i+ _8 {; o6 j8 F
  Lit.  La generación anterior planta árboles y la posterior se cobija a su sombra.
2 e' A: I" G! {3 s  Fig.  Trabajar en provecho de generaciones venideras.+ {3 {0 @, L2 C- N1 ?4 V
  18.  患难识知己。  B" {8 o" G9 m1 y! d
  Lit.  Los verdaderos amigos se conocen en la adversidad.
) j" o, f/ ^( Q4 p% I4 L' q+ ?  Fig.  En luego camino y en cama angosta se conocen los amigos..* S, `  m# S8 G( v1 ]
  19.  前车之履,后车之鉴。
& z; b2 }% a; F  Lit.  El vuelco del carro delantero puede servir de aviso al que va detrás.
; z8 S) X4 E3 Q. ?6 |  Fig.  El cuerdo en cabeza ajena escarmienta
! q* n3 h' U; \3 V  20.   山中无老虎,猴子称大王。
5 m% `& }9 G8 E0 s( ~& O; N  Lit.  Sin tigres en el monte, el mono es rey.
  g" L3 }/ e3 A4 K* d  t) y  `  Si no hubiera tigres en el monte, el mono sería el    rey.5 S! I$ B, Y% j  [
  Fig.  En tierra de ciegos, el tuerto es rey.
1 I- }+ P6 b+ s5 t! m3 _- y! f5 T1 ]  A falta de pan, buenas son tortas.
# \0 H" _+ _1 q' \& T  21.  千里送鹅毛,礼轻情意重
  o% R- p9 [: p  Lit.  Enviar desde la lejanía a mil li plumas de ganso, por liviano que sea el regalo, encierra afecto profundo.
) {1 ^+ o# k3 M# e4 W  Un regalo tan insignificante como una pluma de ganso enviada desde lejos tiene mucho sentido.! z: D* b1 l8 l  v+ s/ y
  Fig.  Modesto obsequio que encierra gran afecto.
6 r& n' p7 C8 ?8 E/ B  22.  天有不测风云5 r" w" r2 F1 X
  Lit.  En cielo despejado puede desatarse de repente una tempestad.
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-17 11:51:33 | 显示全部楼层

西班牙语写作指导:中西谚语对照

  Fig.  Puede suceder algo improvisto de un momento a otro.
3 Q% B3 ?+ q7 e$ _# ]  A días claros, oscuros nublados.
  K! q  j2 c. F* U) Z, g. S  s- u  23.  天网恢恢,疏而不漏
% H2 U. A9 y" g) g5 ]0 z& ?# @  Lit.  La red justiciera tendida por los cielos es omnipresente, y sus mallas, aunque ralas, no dejan escapar a nadie.( \+ {, s0 h- B1 a) m2 C
  Fig.  La justicia tiene un largo brazo.5 F' c. X- E: n6 i# m! J+ h
  24.  天无绝人之路
2 z3 I& d; D5 B& W  Lit.  El cielo no cierra completamente el camino a los hombres.
6 t2 o: T2 s$ H, S( z# a  Fig.  Aquí no termina el mundo.
; ]' u% e1 b. R" s  25.  天下无不散的宴席8 v4 }9 N( y0 n2 r6 y5 X
  Lit.  En el mundo no hay banquete que no tenga fin.7 }  d0 a. W; r+ c7 G# ^
  Fig.  Agosto y septiembre no duran siempre.
+ R: N& F! j' g7 j7 ^4 ~# a  Los placeres o alegrías son efímeros.' j, H$ x: H0 A4 i' [  ~1 G
  26.  天下无难事,只怕有心人
7 ?; t$ R0 v- K- H' d  Lit.  En el mundo no hay nada difícil siempre que el hombre tenga asiduidad.( k# G6 ^, p( R( K/ T
  Fig.  Sacar agua de las piedras.; Q* T: n: a! ^  K' W6 }" [
  Quien quiso, hizo.
, q4 u: Q6 f' n# F: L* O, b0 G  Con el tiempo y una ca?a, hasta los verdes se alcanzan.$ |9 ], X0 D* H8 X* s
  27.  不到黄河不死心
8 M" Q/ x5 W/ T  Lit.  No renunciar a sus esperanzas hasta llegar al río Huanghe.+ E: M# o0 n% H$ `' v, e
  Fig.  No detenerse hasta su fracaso completo.4 q$ R4 {9 W" V
  28.  不鸣则已,一鸣惊人
" U! _" o  x, I% `" ?8 t  Lit.  O bien no emprender nada, o bien asombrar a todo el mundo con cuanto emprende.' T- n. I* L0 y, H. O2 s: _- ^
  Fig.  O César o nada.
4 U/ s7 \0 S0 h' B1 C& Q" N  29. 不入虎穴,焉得虎子7 A5 H4 J% e8 j. U& u4 U
  Lit.  Si uno no entra en la guarida del tigre, ?cómo podrá apoderarse de sus cachorros?
- P3 ]6 v& T: _! a' Y. N( U  Sin penetrar en el antro del tigre, ?cómo hacerse de sus crías?2 k" j9 S1 L3 e
  Fig.  Quien no se arriesga, no pasa la mar.
- b0 f! d4 R4 Q5 P, s: z  30.  只要功夫深,铁杵磨成针2 g: n1 k' b) a/ p1 a5 j
  Lit.  Una maja de hierro, a fuerza de ser afilada, puede convertirse en una aguja.
$ N* Z1 W! l! u9 Y' f- x" u% _  Fig.  Poco a poco hila la vieja el copo.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-6-15 19:26 , Processed in 1.775761 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表