a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 117|回复: 1

[西语写作] 西班牙语写作指导:中西谚语对照

[复制链接]
发表于 2012-8-17 11:51:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
  Lit为直译
4 x) ]9 u/ J, I2 z$ J; [  `  Fig为西班牙同意义或者类似意义的谚语
* F  [9 V* Y. C  1.  开卷有益
# i/ @! N1 ]5 c1 q5 a  Lit.  Es siempre provechoso abrir cualquier libro.
/ B8 l2 D: f5 Y4 p3 O3 b! ^8 ?  Fig.  Libro cerrado, no saca letrado.* Z1 K! e2 K0 o. M- S+ t9 C
  2.  尺有所长,寸有所短。: K1 T- |& J: T/ U5 S
  Lit.  Un chi (medida de longitud china equivalente a un tercio de metro) puede resultar corto, y un cun (un décimo de chi), largo.
! _' o) `$ W! O+ ~7 p( g  Fig.  Toda persona o cosa tiene su mérito y demétiro.0 C+ Q+ i; l  y+ O0 v+ L2 S! K
  3.   少壮不努力,老大徒伤悲。/ c3 _& m* j$ \6 D9 l% W( o
  Lit.  El que de joven no es acucioso, llegado a viejo en vano se lamentará.% Y3 \* h! ^2 F
  Fig.  A mocedad ociosa, vejez trabajosa.- X7 E% Z( u2 }. B. @
  4.   一寸光阴,一寸金。% {6 O, {: G9 U; @1 K
  Lit.  Una pulgada de tiempo es una pulgada de oro.
& U8 U9 m' N2 X  Fig.  El tiempo es oro.
( ?5 a( b" B! ~( h# @  5.   一丘之貉5 x6 H0 l; r' I/ n
  Lit.  Lobos de la misma camada.
- j3 D* n% n' x, t, z+ L  Fig.  Tal para cual, Pascuala con Pascual.
8 I' n3 E7 B' Q0 `7 \  6.   一失足成千古恨
" o9 X9 B5 o5 U9 u- ]0 J1 r' s* T  Lit.  Un paso en falso se hace deplorar toda la vida.
- A" `- L0 K: C9 P; U: k0 {  Fig.  Un error momentáneo llega a ser un remordimiento enterno.
: R" A% Q* ?+ V  7.   一叶障目,不见泰山1 W8 A6 d* g% c8 F$ O) Q1 _, Q
  Lit.  Una hoja ante los ojos impide ver la monta?a Taishan." u- r! O& Q7 f! U: X/ g
  Fig.  No ver lo importante por tener la vista obstruida por lo trivial.
; c( s8 F$ Q2 `* {  8.   一朝被蛇咬,十年怕井绳。
" i' ~$ X1 s- h7 r$ w  Lit.  Quien un día fue picado por la vibora, siente temor a una soga enroscada durante       diez a?os.
% w) U6 Q9 U2 {! b: @8 \8 C& }  Fig.  Gato escaldado, del agua fría huye.
# B8 A9 e, G% w' D9 ^9 U# ]  9.   一年之计在于春。
7 v6 L' `$ W- a! k" f( N, _9 |  Lit.  El trabajo entero de un a?o depende de un buen comienzo en primavera." j3 s- J. S3 i& j1 {* N2 C! |
  La primavera es la temporada clave del a?o." t6 k7 a& J* f1 S! U) Z  h+ q
  Fig. Abril y mayo, las llaves de todo el a?o.; `0 F+ n5 L* z0 a6 z
  10.  一贫如洗9 B0 H; H6 |6 A
  Lit.  Ser pobre como si hubiera sido lavado1 p7 ^+ S! I; V- b9 M/ D3 N; Y
  Fig.  Más pobre que las ratas; no tener dónde caerse muerto.
& i. H2 X8 |  b0 x- Z  11.  一箭双雕。; i3 f" x$ |# Z7 v6 Z
  Lit.  Matar dos águilas con una sola flecha.0 h" r1 R. p/ d! Y1 Z7 l" n8 S. Z
  Fig.  Matar dos pájaros de un tiro.
) E9 \1 ]$ |* \, Y& }$ A; D  12.  一言既出,驷马难追。' ?3 e/ d& z9 ?3 c* L. Q
  Lit.  Ni cuatro caballos galopando pueden recuperar la   palabra empe?ada.: f, @4 {( k+ t0 U) r- b) b5 H
  Fig.  La palabra y la piedra suelta no tienen vuelta.
  Q( p' v' v, N  13.  人不可貌相
# \% W5 f  y' e6 R# W/ ]  Lit.  A un hombre no se le puede juzgar por las     apariencias.
) K" m" H3 p, P' q" U  Fig.  Las apariencias enga?an.5 o% X1 P) |6 @0 ?3 z3 z- I7 G* i
  El hábito no hace al monje.
6 g4 {( A" ~# x) D2 w  En chica casa, grande hombre cabe.
! `9 W# H( I6 U3 n' {  14.  麻雀虽小,五脏具全。; e; v, g$ o) t7 Q2 G
  Lit.  El gorrión, a pesar de su peque?ez, tiene todas las vísceras.
0 s9 D$ \+ F/ x  s& D, G- n  Fig.  Peque?o pero completo
) K. m, X  t4 L- q$ Y5 s- g! U5 \  15.  留得青山在,不怕没柴烧。
, `4 }- F2 ]: d  Lit.  Mientras haya montes verdes, no hay por qué inquietarse por la le?a.8 T* |! [3 I% i4 b0 ^
  Fig.  Mientras hay vida, hay esperanza.3 s8 [& `) T" p% u+ \7 N2 _" I
  16.  前事不忘,后事之师。
6 x2 F. ?4 V8 {# D* T  Lit.  La experiencia del pasado, si no cae en el olvido, sirve de guía para el futuro.
. g8 A* I( w1 X) r- x  Fig.  La experiencia es la madre de la ciencia.4 H* _& u0 L/ A! D, E
  17.  前人栽树,后人乘凉。
; t+ W- m: F- R/ b  Lit.  La generación anterior planta árboles y la posterior se cobija a su sombra.
) V2 \. i% L" ]1 v) u" h, Y  Fig.  Trabajar en provecho de generaciones venideras.* B6 _& L3 R; r8 O9 G
  18.  患难识知己。( F- `( Z! N9 N6 ?/ ]  ^9 e
  Lit.  Los verdaderos amigos se conocen en la adversidad.
7 i, T' C% x- S1 K5 g  Fig.  En luego camino y en cama angosta se conocen los amigos..
4 E& w2 H# o+ d% U- x) D  19.  前车之履,后车之鉴。7 n3 X0 U) I8 c% [
  Lit.  El vuelco del carro delantero puede servir de aviso al que va detrás.
4 v' l( a/ U2 p% j5 v  Fig.  El cuerdo en cabeza ajena escarmienta6 x; z7 }! z: w2 z% Z  c) o
  20.   山中无老虎,猴子称大王。
! p" J6 I4 U" l' c$ k' }. |" ]  Lit.  Sin tigres en el monte, el mono es rey.
& e* |3 y3 e# f' t5 o3 X# P7 V; W2 k  Si no hubiera tigres en el monte, el mono sería el    rey.9 u$ x6 Y+ N; y& p; ]# b% }" W. \9 S
  Fig.  En tierra de ciegos, el tuerto es rey.
& p* N9 g/ a2 t$ J2 `. T/ ~  A falta de pan, buenas son tortas.7 B- T% g4 `: R2 I! P2 [7 H- E
  21.  千里送鹅毛,礼轻情意重4 M8 w& P4 q+ B0 `$ g' t
  Lit.  Enviar desde la lejanía a mil li plumas de ganso, por liviano que sea el regalo, encierra afecto profundo.
1 ~# F) b$ t4 T7 q3 @% e  Un regalo tan insignificante como una pluma de ganso enviada desde lejos tiene mucho sentido.5 z8 x- s* {' G. T4 j
  Fig.  Modesto obsequio que encierra gran afecto.
5 l6 @8 m2 o$ A2 D: J$ I2 \  22.  天有不测风云
1 V7 @* m. F, F- x: _' M  Lit.  En cielo despejado puede desatarse de repente una tempestad.
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-17 11:51:33 | 显示全部楼层

西班牙语写作指导:中西谚语对照

  Fig.  Puede suceder algo improvisto de un momento a otro.+ T/ a6 }1 A4 q' _4 M; \
  A días claros, oscuros nublados.
# Y% l, l9 W9 i1 ^  23.  天网恢恢,疏而不漏
, k" A1 K: M8 A! `; |  Lit.  La red justiciera tendida por los cielos es omnipresente, y sus mallas, aunque ralas, no dejan escapar a nadie.
+ W! |3 T$ x0 w/ r2 f( f  Fig.  La justicia tiene un largo brazo.
( M2 t; q* Z- M0 B% k$ Y  24.  天无绝人之路
2 k- Q- W8 }9 |4 y$ S+ p  Lit.  El cielo no cierra completamente el camino a los hombres.  O" I) x8 g* G  i# D
  Fig.  Aquí no termina el mundo.
, e/ P. E- y! d  25.  天下无不散的宴席
) C7 W# r9 _3 E  @8 g  Lit.  En el mundo no hay banquete que no tenga fin.
2 i. g7 T6 X6 j7 v2 D; z  Fig.  Agosto y septiembre no duran siempre.
& y6 h- o5 }8 Q# W$ A" u  Los placeres o alegrías son efímeros.+ s' X- D: z5 ]# N+ j
  26.  天下无难事,只怕有心人
3 E- x* a% U% `6 S  Lit.  En el mundo no hay nada difícil siempre que el hombre tenga asiduidad.( y  k. C+ T: f$ {
  Fig.  Sacar agua de las piedras./ [; D8 h9 ]' q! Q, {$ ?' O: d2 W4 T
  Quien quiso, hizo.
2 `2 b. s( I8 q6 ^* ^/ R( Q+ T+ ]3 p  Con el tiempo y una ca?a, hasta los verdes se alcanzan.
, }8 M$ f1 e: V; X9 y  27.  不到黄河不死心
/ N# S/ V0 D% K$ H. A1 J7 E  Lit.  No renunciar a sus esperanzas hasta llegar al río Huanghe.
- r# o9 V; [! y( m: R' s  Fig.  No detenerse hasta su fracaso completo.5 o$ |1 C5 f: ~# v" H% N* l/ F
  28.  不鸣则已,一鸣惊人
% a) w7 ~& E4 s) ~. Q. c# A) F  Lit.  O bien no emprender nada, o bien asombrar a todo el mundo con cuanto emprende.
$ T. X5 R& p7 C. r6 u7 I- ?  q3 ^' K4 Y  Fig.  O César o nada.
( K/ s' G! G9 F6 e  29. 不入虎穴,焉得虎子
" D$ B9 F# S1 _  Lit.  Si uno no entra en la guarida del tigre, ?cómo podrá apoderarse de sus cachorros?% x, f, T( q* ^3 [
  Sin penetrar en el antro del tigre, ?cómo hacerse de sus crías?/ J# Z5 ^+ j2 B9 I  @
  Fig.  Quien no se arriesga, no pasa la mar.
; F, |: V* R# ~$ R7 G- M. }' R  30.  只要功夫深,铁杵磨成针
  Q! [- u& S% p: P4 h/ Y  Lit.  Una maja de hierro, a fuerza de ser afilada, puede convertirse en una aguja.
, O9 r0 ?. Y& V  n1 L; C) |. F  Fig.  Poco a poco hila la vieja el copo.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-18 14:37 , Processed in 0.348637 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表