a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 62|回复: 0

[西语写作] 西班牙语写作 :中西谚语对照

[复制链接]
发表于 2012-8-17 11:51:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
Lit为直译Fig为西班牙同意义或者类似意义的谚语1.  开卷有益: u8 y" P+ }* q5 Y1 ?& ^

; |- H3 l/ n* O+ u: F  mLit.  Es siempre provechoso abrir cualquier libro.& I3 y' ^% o  U
; L' P" w4 G7 P
Fig.  Libro cerrado, no saca letrado.
7 n( _% i) ?. h1 H: p3 l/ L$ ?! X8 t. T$ G" b7 @

1 P' v) l6 ]& I$ Q
3 y! o3 I* a4 L( a0 P$ j5 }2.  尺有所长,寸有所短。
0 ]* [% Y  S2 o0 A0 P
4 b: z: ~4 _& J6 h; Y7 i0 iLit.  Un chi (medida de longitud china equivalente a un tercio de metro) puede resultar corto, y un cun (un décimo de chi), largo.
  ~( ]0 d& n; ]. Y8 J
( U0 m3 m( s7 A, Z6 ZFig.  Toda persona o cosa tiene su mérito y demétiro.
$ A7 K4 K% i; b8 r' C4 C/ U8 C' F" x, `: r1 c9 ]
# C2 z4 }8 R  {' x9 H9 A

$ ]; i! d) r  m: n0 J2 G3.   少壮不努力,老大徒伤悲。
2 k( U- w7 w2 e1 }+ u; U5 ]& m  Y& `$ c7 G  M# C
Lit.  El que de joven no es acucioso, llegado a viejo en vano se lamentará.6 L/ s5 X$ Q, v! y5 L: M, t" j

# u3 X) A/ M* v  l6 N3 LFig.  A mocedad ociosa, vejez trabajosa.
+ ^1 _7 d  Q* K/ W# T5 Q) c  n
' V* Q, O7 l0 B, }; Q6 A: l" N) c3 }5 J% Z* E8 F  Q
' E# N, z% W4 Q* p+ @( |
4.   一寸光阴,一寸金。% x+ [9 m# p& [

, M! p9 q; N6 o% _; [Lit.  Una pulgada de tiempo es una pulgada de oro.7 |$ r4 y: h. @- s1 Z0 C9 J* Q

; B; r: @/ M9 n5 tFig.  El tiempo es oro.
! D; `  I" E9 g) z. O) w& B3 q' A3 c

) M8 a( _8 ]5 t) T8 Z4 l& e! [' e
( h6 H" V8 K5 Y) L% S. v& |5.   一丘之貉
5 w. |  g; d9 ?! Q: A3 R4 [, j; G  M% r4 {0 s" K7 k
Lit.  Lobos de la misma camada.5 G9 @- f' l2 ~' U4 ?' `

1 O* G, T1 l+ ]  N$ i0 I1 @& z- |4 vFig.  Tal para cual, Pascuala con Pascual." L! J$ V5 L8 A% [5 U( k

8 @# Y' f1 b- P' s( L( ]+ ]
( B9 \( i4 y. |7 V
& x8 r6 V1 I7 z, ]9 h! Z, I  ^' ?6.   一失足成千古恨
: w& N5 f2 n: f2 w: [" r) n% U
* l# d0 E: H4 {/ h1 H( B# P) q+ w% iLit.  Un paso en falso se hace deplorar toda la vida.$ G. n/ X0 R# ?! z/ D7 z; f
8 C6 s9 P9 Q7 I: K$ u) d! a1 T9 y+ B
Fig.  Un error momentáneo llega a ser un remordimiento enterno., g* Q) h, \# t3 c, T
- o8 Z2 P2 G9 e' _

; ]) R) U/ I% v: O+ k! Q$ {& d' U6 s
7.   一叶障目,不见泰山
# o, V& ^( t7 e( V' X" Z3 V& i0 b! p- S0 z1 G2 l" r; I
Lit.  Una hoja ante los ojos impide ver la montaña Taishan./ [3 y/ Y. _0 p% c5 Z
$ Z4 P3 I$ [# T. d* Q
Fig.  No ver lo importante por tener la vista obstruida por lo trivial.# ?% G. \& T( J8 y" m0 _0 u
8 ]7 J& t8 ?' f
0 Q$ L4 L" p8 S
( I# p: s. t- Z4 x/ d: |
8.   一朝被蛇咬,十年怕井绳。
. H9 @7 y, o' o5 {% Q; o
- n" S' O7 y( c# C1 |Lit.  Quien un día fue picado por la vibora, siente temor a una soga enroscada durante       diez años.
6 I' `5 e7 f0 G% e" W
6 C8 a% R2 K4 E$ e$ hFig.  Gato escaldado, del agua fría huye.
1 C/ u# D- ?# e0 O# ^9 z: {, w' t, }0 ~
( S- P" X- z# V' a$ N" g% m

0 E+ C* W5 v5 x% m3 k8 Z$ e+ t9.   一年之计在于春。
8 b% v" ?8 o" c- o! T) K& l' D, j6 `1 N) b$ V2 i
Lit.  El trabajo entero de un año depende de un buen comienzo en primavera.
& z( p, q2 [' b9 @' @/ P5 v& E/ {/ x
       La primavera es la temporada clave del año.( z1 W% ^  j4 I
* C3 s; ^) ]$ O
Fig. Abril y mayo, las llaves de todo el año.! Q2 R3 h" B) ]0 J) w

8 B, }; z& L; f7 P' ?
, v8 y( y# a) h% z
/ I% G$ u1 S" i+ ?7 p10.  一贫如洗
2 i4 m" |4 n' ^( j- ?) S: X0 w# D
Lit.  Ser pobre como si hubiera sido lavado) t: i$ J8 J5 A
7 s) c8 v% A+ s# [  E/ B
Fig.  Más pobre que las ratas; no tener dónde caerse muerto.
+ Z0 h* Z* E- C$ j- o$ W0 d! Z1 v5 q% C( I
 * N* P1 B2 M8 G: b" ?" y  r

1 Q: u2 d, K4 j. z 
$ i' U4 \4 l+ @. p% m4 w4 N/ A' D' d( Y9 D2 T+ m5 X! C5 p$ |
11.  一箭双雕。
+ i( ?" `) _: e. ^; ^) F+ I! B+ h2 p4 B
Lit.  Matar dos águilas con una sola flecha." L2 o2 L: X. k

% X5 G) w9 v5 Z0 d; `0 y6 gFig.  Matar dos pájaros de un tiro.
! \' \6 M  g7 z7 p! y
1 P" P( R" y/ M+ D4 W4 B" U
5 s+ x8 Z2 L+ T) [
% M/ u. y7 p' K/ g+ I& I# P12.  一言既出,驷马难追。2 F7 R8 N# S& c; Q7 H
! w; f" Z" L7 s, e" ~, G  R. Z( S: W
Lit.  Ni cuatro caballos galopando pueden recuperar la   palabra empeñada.& r; V( O6 G6 G: v

3 K1 \. m" r4 {5 ]  b& OFig.  La palabra y la piedra suelta no tienen vuelta.
9 i3 ?5 S5 P1 \( {6 ]) U( |0 S4 t( y1 w# O, M- H' O  m, [
    9 Z( I% ]; r( l2 [. g- D- [+ j
  l2 Q0 ~7 g' M) t3 i  p
13.  人不可貌相
0 n# P9 O1 a1 X7 A$ V5 U# ]- R. z( K! b% e& E% q+ o
Lit.  A un hombre no se le puede juzgar por las     apariencias.
: s! Z( Q4 f6 {% Z2 R
7 e7 a; S% H/ J9 W" i% oFig.  Las apariencias engañan.5 B9 H! e9 B' q0 w7 v
: Z5 J& b! i& I) Y0 H. j) j
El hábito no hace al monje.
7 U: @" C) S" X* p, z) b+ l3 ~& E" v9 Q
En chica casa, grande hombre cabe.8 o* X+ k  O9 L1 }, O! m
: b' v, v1 l& N3 o" x
7 t- c. b5 p4 Q/ A0 G% S
2 u; K" A6 O" I' I0 F6 U
14.  麻雀虽小,五脏具全。/ X) k( A- A& S5 W4 i
1 R2 x/ _1 f3 t; F5 a' K; _  m  j
Lit.  El gorrión, a pesar de su pequeñez, tiene todas las vísceras.; r% b7 C6 U& L2 @; I% _4 [/ Z
/ @* F5 A. j( i) V
Fig.  Pequeño pero completo
, Q1 u* J* v* t1 E- S$ z+ x+ i0 A. P( U
( r% c+ L# ^1 [$ `# }7 F6 b

' F9 j8 c& e4 b, K: c2 F15.  留得青山在,不怕没柴烧。
5 Q, I2 Z8 ?6 n# d
5 o+ y& l' h0 B. J5 hLit.  Mientras haya montes verdes, no hay por qué inquietarse por la leña.7 _$ A( O. L( l& v' m
6 x- U, D+ ?6 c4 g) Z
Fig.  Mientras hay vida, hay esperanza.7 O/ Z6 K2 x9 H% S, y! ]; G2 X
/ B3 P/ [9 U3 x: Q
+ W' A6 |! m9 T9 X
7 l0 {3 }; x% ~6 q: P
16.  前事不忘,后事之师。" r, n1 ~. {, k) S: A
- C% t- O4 p) A% J0 j1 @
Lit.  La experiencia del pasado, si no cae en el olvido, sirve de guía para el futuro.. M# n1 S' F; S& Z
$ E' R/ C- c) N& {2 k" d
Fig.  La experiencia es la madre de la ciencia.
" C% O# ^: P0 T+ h( p5 [
2 F7 D$ D# o0 d# }; K# Q! X# ~2 H* }' v7 ?) O

% \/ k' C) e+ U$ F0 \17.  前人栽树,后人乘凉。
. ]5 N5 r4 a' s( \: Q. X
2 v' \3 e0 A" P. Z1 X6 j1 V9 Z* \Lit.  La generación anterior planta árboles y la posterior se cobija a su sombra.4 @' w% d9 e3 y* v

( K- R" u: b8 CFig.  Trabajar en provecho de generaciones venideras.
0 [6 @8 R7 z( n: _" b5 \% S2 x8 G# K/ a1 D" c
9 }; A+ \" M- R" _  Y  Y' |
$ R# D, d% p$ d" B) x9 A* r9 e. g& t" I
18.  患难识知己。  R2 r8 L. [; a" I, l& R8 y
3 \: x+ F0 Z0 ?6 c6 O7 ^' X4 {
Lit.  Los verdaderos amigos se conocen en la adversidad.
/ g# B2 k! \1 M3 n) v' t! Y/ A& ?) \
Fig.  En luego camino y en cama angosta se conocen los amigos..+ n5 \1 z& k1 Y. [+ H! y
4 q1 A* w- w7 T# g8 z/ B

) ]% w1 c% R- A/ Y0 P5 K+ |. S5 Q4 t: f  F
19.  前车之履,后车之鉴。
( W& G: m! N1 M* D( J
; [7 l% d& u4 g- r# a2 c- P- N5 vLit.  El vuelco del carro delantero puede servir de aviso al que va detrás.6 ]- r$ p$ c) [  K6 ~' E
; {% Z; Z- s  n% v+ P  N
Fig.  El cuerdo en cabeza ajena escarmienta! ~) N" b9 s7 h, J- H

" \& `1 H# l; L7 L/ \$ O. r) {9 E2 u8 }: H  J3 @5 G; d
. z% {! x6 x) B( [& {
20.   山中无老虎,猴子称大王。
9 @- S- x" x# K0 v; r
+ g5 R4 u# q' ULit.  Sin tigres en el monte, el mono es rey.4 z" X/ K/ O  h/ ~

: p/ E- _, P" aSi no hubiera tigres en el monte, el mono sería el    rey.
, X/ S- n+ U2 s. e. ]3 O0 J5 f; j! n( \! y8 Z# {) W% t1 ?' r
Fig.  En tierra de ciegos, el tuerto es rey.
7 ?* d/ }5 ~- q/ X' X" U/ L1 w6 V( E8 z% k1 _
A falta de pan, buenas son tortas.
' V* ^# O# i5 O" K' E1 `
1 ]5 S9 s6 D) |! }( W/ M 
' S( j) e+ Y, |$ q5 p; R9 s+ ?' |6 f3 B: _/ X; S
21.  千里送鹅毛,礼轻情意重8 ~' n6 N& p9 c6 a- g% t, E  U

% ~0 `) o) k$ O) [Lit.  Enviar desde la lejanía a mil li plumas de ganso, por liviano que sea el regalo, encierra afecto profundo.+ O! ]+ K+ W, @4 r' }; \! g' n

! ?6 ^+ D1 a8 R. v* pUn regalo tan insignificante como una pluma de ganso enviada desde lejos tiene mucho sentido.
2 H0 Y7 Y3 x/ z4 H: H. l( D# F9 w+ e, B; x# c# p. D
Fig.  Modesto obsequio que encierra gran afecto.
2 X9 V; o1 g! {3 `' l7 Q- Y
' ^5 o" j/ [4 C, k. ~3 y' _, t 
) _5 I$ ~/ Z; h9 o3 A8 R4 o5 H/ @2 u; r, c8 `5 J
22.  天有不测风云; F, i, o) K5 |. u' p2 O

6 X5 A6 c4 q2 O6 `Lit.  En cielo despejado puede desatarse de repente una tempestad.
$ n3 l4 I9 B' \
7 F: I0 G  z' d* p% n% ^Fig.  Puede suceder algo improvisto de un momento a otro.! j% S" c# K, W8 l: x4 K
1 v, c% v  e2 ?
A días claros, oscuros nublados.
7 _* C2 F, v% p: w& Y1 s3 Z3 ~" N0 J" c( j" Q. F7 g; X
 
3 k9 c4 ^+ G& m" }
% _7 z& h7 D* Y2 h23.  天网恢恢,疏而不漏
& |2 k2 M3 N7 P; h! k1 @7 n! `! M' P
Lit.  La red justiciera tendida por los cielos es omnipresente, y sus mallas, aunque ralas, no dejan escapar a nadie.! W9 y+ x5 s% z0 {8 ~
  z3 s) U2 g6 e2 o# Y- S
Fig.  La justicia tiene un largo brazo.2 g) b. d5 i5 K& z) y9 g

9 j1 I4 y8 p8 F % y* P; `4 f  a- r5 ]: m

! ]+ K- J) a8 a3 l- G: w6 I24.  天无绝人之路 7 `6 @0 h/ x  d
2 W: H  v  G6 O4 |
Lit.  El cielo no cierra completamente el camino a los hombres.
& Z$ V+ H8 j# [/ [5 `& [1 B3 J0 t, I. a
Fig.  Aquí no termina el mundo.
/ X8 Q+ o1 j6 O& a
) A  h( C2 S! |: \/ Y" d" M 
- Z: E. i% t7 {6 o- K
9 Z+ O! Z) A0 T; F1 T25.  天下无不散的宴席4 `0 V$ i* `2 y# s" Q
7 G7 d: y# |5 ~3 w
Lit.  En el mundo no hay banquete que no tenga fin. ) B) m5 \& z, [" A: F

* A* S3 a: P2 F# FFig.  Agosto y septiembre no duran siempre. . Q* G+ O5 i  B

7 O- K6 @0 {, zLos placeres o alegrías son efímeros.
5 @0 M" V# w4 k- Q/ y8 V/ k3 c" u- }- `- t
 
+ e! Z( y8 B) s7 h1 K5 s8 ~/ h
% H' G9 I3 b9 A' h7 y; e26.  天下无难事,只怕有心人
: `7 r; w) _) Y1 M5 U- b3 K
# Q/ R6 e6 t/ h, b" }$ P3 W& ELit.  En el mundo no hay nada difícil siempre que el hombre tenga asiduidad.% N" l2 h. k' g, ?" e1 U
# Y- [! L- T8 _- v5 `( ~6 v
Fig.  Sacar agua de las piedras.  i, C. F- ~9 l! V) n" X6 X
: {1 r$ }# o/ K1 u3 n' v7 D
Quien quiso, hizo.( s9 \$ x* u/ m6 ^

; Q/ ?( R5 b4 \3 iCon el tiempo y una caña, hasta los verdes se alcanzan.
& K$ R- \* @- h7 i2 a$ i  q3 I# i4 K8 U1 T' Q' G' Y" y+ e
 
, ~7 _+ a. r$ m* L8 p$ y( R& e
: ^3 S3 h7 M+ k- z- c27.  不到黄河不死心
2 x+ i0 G9 n7 [) R3 B1 }6 E
0 s& M, v; m  c- |# ?Lit.  No renunciar a sus esperanzas hasta llegar al río Huanghe.
. u. L/ H& {! x+ k: Z8 Z
' y' U+ Y! r& g- hFig.  No detenerse hasta su fracaso completo.
& P3 W. y& E$ n+ @
; @) L) N: Y. M& Q, @! J. l + O% P) ~5 Z- C  w

- S! [( D& _8 ~- g28.  不鸣则已,一鸣惊人
& D+ J: z+ o( x) A! _* k
/ l0 T% ^/ |- n, J. r5 A3 bLit.  O bien no emprender nada, o bien asombrar a todo el mundo con cuanto emprende.
+ l' K. B' |3 h% J" s) I5 R7 q
8 n0 c. e; u$ LFig.  O César o nada.1 L; G4 Q+ G. f% v
) @, x; V: q6 f$ L
 1 f* g' `9 J4 E* J7 M* C. S- H/ h
5 O& M/ ~: E/ @4 U# N
29. 不入虎穴,焉得虎子3 y6 ]" n2 X4 w! e1 @

: c' |6 @/ l1 W6 j, CLit.  Si uno no entra en la guarida del tigre, ¿cómo podrá apoderarse de sus cachorros?
2 E4 k, Z* Y: M; h. ?
$ i" h* I4 l5 l% B) P6 S2 R) ]Sin penetrar en el antro del tigre, ¿cómo hacerse de sus crías?
5 m. w+ O# Q! Z- S
/ K! C; O* j6 o, N0 a1 q2 l$ }5 ~  qFig.  Quien no se arriesga, no pasa la mar.) t/ R4 e/ t0 {( `$ M0 s! O+ Y
6 }; U6 X' N, ~; c: n! a* |0 d
 
/ Q! w8 V/ D, `3 N7 d5 u% o" h: Q3 K* u8 R- e! s' q# C
30.  只要功夫深,铁杵磨成针- |# e8 N% G6 |% N
( s2 {$ n8 Y- V6 L) z3 g
Lit.  Una maja de hierro, a fuerza de ser afilada, puede convertirse en una aguja.5 o2 l0 F4 p7 Q& B9 ]/ @
, j* L, B" w3 e! P% L5 d
Fig.  Poco a poco hila la vieja el copo.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-6-15 22:46 , Processed in 0.490603 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表