a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 71|回复: 0

[西语写作] 西班牙语写作 :中西谚语对照

[复制链接]
发表于 2012-8-17 11:51:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
Lit为直译Fig为西班牙同意义或者类似意义的谚语1.  开卷有益' u. e; g0 \. u0 g4 F( y
& G3 A" m# u& r4 g' @/ e' v, D
Lit.  Es siempre provechoso abrir cualquier libro.4 z. o# a# X7 t. z4 e9 n2 n
6 [' n- K" X' I/ _4 T: S
Fig.  Libro cerrado, no saca letrado.- I& I! c# F0 T$ U% m
4 l" s# f0 N) Z3 Y% e$ n  A% `
4 l' l' |- l0 L7 w+ i- d* R
$ q1 S# a: [3 c* Z
2.  尺有所长,寸有所短。
  B% N8 k# w. N- U* h" Y0 \, ?) ^, m$ j0 x! O8 S; @" m8 K
Lit.  Un chi (medida de longitud china equivalente a un tercio de metro) puede resultar corto, y un cun (un décimo de chi), largo.: I  L& W+ F' z% v% Q4 ?5 X
. r+ x: K% L- z4 S/ L
Fig.  Toda persona o cosa tiene su mérito y demétiro.4 w( C& d) w: M# l7 y. J
8 L. }/ ]! H- f* l/ u% f

" `. q) ^$ H3 W- O# z- d* D" C+ l- I
3.   少壮不努力,老大徒伤悲。4 H# Q. ]. Q( i: p( F: ^6 K

3 H1 j2 x* {  L, ELit.  El que de joven no es acucioso, llegado a viejo en vano se lamentará.* p' f8 s) N1 X* Q8 A
! Z% \7 N3 v4 E' l
Fig.  A mocedad ociosa, vejez trabajosa.
1 H$ b/ X' ~1 ^. W- G$ v# Q" }8 U. ?2 W& w# G

6 k, O$ T! ^$ w5 C) ^
: w: a5 q# I( m& p- Z1 @3 P4.   一寸光阴,一寸金。4 q/ k# z  `& K) K( i0 r
$ o" P8 {9 K/ _% A8 A
Lit.  Una pulgada de tiempo es una pulgada de oro.
6 [' w+ `' a% B$ a2 u3 e  f4 w5 F2 t9 D/ u9 B
Fig.  El tiempo es oro.
9 Q# y$ Y/ V' e9 Z1 b2 g7 |' Q3 d. G0 N3 U

8 c4 |+ S8 O/ }1 H; z
8 W* P! x) U- s- c5 T! m5.   一丘之貉
' }6 [; C. y8 N
7 `7 d" j6 c" \  v/ c! t3 f7 GLit.  Lobos de la misma camada.% e+ P' H+ V  j( S& `0 k4 B( R

* U5 S  P0 B9 G0 uFig.  Tal para cual, Pascuala con Pascual.
. v8 D6 @* D4 [( B' J7 d/ M! r/ E2 X. w( d) [* F% X

/ M( {2 h" o$ r4 K& p2 E
$ J8 T8 j- P! I5 u8 ~5 Q% _6.   一失足成千古恨
& K7 u6 v  D, H0 c# E' P) W) s4 E% G8 s% P
Lit.  Un paso en falso se hace deplorar toda la vida.
" u# s4 o. H" o8 i* a* h( c2 ]5 p6 x7 o  n/ T% c) k- r# Q
Fig.  Un error momentáneo llega a ser un remordimiento enterno.
; H1 z$ W$ Z1 F/ a  q3 Z
* T/ c# ~+ T6 w9 j( l5 @( L; o
' G% h: a: O4 D/ e  t: y* \2 y$ Q* u- t8 K$ q* U
7.   一叶障目,不见泰山8 t; D  N) F7 s% H1 g% }5 j
% S# V% A) Y; W* z  F$ [
Lit.  Una hoja ante los ojos impide ver la montaña Taishan.6 h( H, r3 M0 W

/ B; s. x# z& s. x/ u/ xFig.  No ver lo importante por tener la vista obstruida por lo trivial.
1 ]; Q  Q! b( E/ V+ X2 _
' j( }! j  _: ^7 y+ N! Y/ \: k" w6 O% s

4 J9 n4 y6 z. W0 D8.   一朝被蛇咬,十年怕井绳。
8 I# |6 b5 f7 `; t7 R8 n" B6 h
! W4 H4 V8 z  A, C9 ?* E: q1 mLit.  Quien un día fue picado por la vibora, siente temor a una soga enroscada durante       diez años.
. E( K. X+ V( S' z
, k# T; c! ]" W5 u1 F7 V  lFig.  Gato escaldado, del agua fría huye.7 u0 d. T9 }  m1 p( `
  n+ ^; x+ t& n& Z6 G

7 q# d5 ~5 E3 [( X0 i6 E% v% k; o( R" i
9.   一年之计在于春。
6 h! z6 n5 \6 m9 `1 i. M* J" @, z$ A! Q' u/ [4 s
Lit.  El trabajo entero de un año depende de un buen comienzo en primavera.$ j9 y3 r, K  e; q
4 q- w& u: `; t- A. d, D8 \7 A- @
       La primavera es la temporada clave del año.- t$ O  X7 ]- F: e  i
" E2 \+ z0 Y/ _% R& d
Fig. Abril y mayo, las llaves de todo el año." W3 |# [# m0 }5 |( e9 ^$ Y5 Y
6 _) S% s6 S2 c1 G* L

: ~  D( t8 E, Z+ x
5 B( j/ I" l! c- \. f2 O10.  一贫如洗. y/ q( h% `' o( d' G% W

9 {' V* J! P1 |- g7 {, q1 [* V  TLit.  Ser pobre como si hubiera sido lavado
, S' o) k9 P# E# }. ~0 q7 `8 O+ P3 ]- y) j
Fig.  Más pobre que las ratas; no tener dónde caerse muerto.
( e0 ^- F/ J9 ^9 w  n& [
0 f, o9 ~# s+ }- h" B% r 6 E- G5 S- ~5 I0 Z* k
: ^  Q/ T9 g2 t4 [, b
 $ _1 V+ {* y* J4 p! ?( L: @" ^0 t

3 j! |4 m- q5 G( \+ {$ P11.  一箭双雕。' o/ H8 |3 A' q# J, ?6 k; @! Z

- F' o1 @2 S+ `: P( ALit.  Matar dos águilas con una sola flecha.& B- w1 M/ e+ e  q9 B/ L9 }
& l% _2 I' b$ D- h
Fig.  Matar dos pájaros de un tiro.
6 g4 _* x( x5 w: C( r0 Z" \' x. \+ u  L% b. b

0 `# Z2 ^6 f, z
7 t+ _$ P) A. `8 F! i12.  一言既出,驷马难追。, V) H1 C& G  Y2 L* j- D6 O; h
5 A3 y! b) Q9 t  C0 d" \1 D
Lit.  Ni cuatro caballos galopando pueden recuperar la   palabra empeñada.
' h) _, R$ R3 Z8 ]% v4 B6 K$ o
) ?' u3 Q% l' v1 T5 zFig.  La palabra y la piedra suelta no tienen vuelta.
# _0 k* f* o  c+ O0 W" A  z- V7 _# z/ m0 F
    " {. S; U5 f5 K% n; i# V  c
% |2 z0 w8 A& k/ E# u3 _
13.  人不可貌相; h6 r, R# K) w- W* }9 ?) Y( z3 ^

- C: A' X3 _  D' A6 RLit.  A un hombre no se le puede juzgar por las     apariencias.) b3 ?( `+ J& w7 b' {

/ A# ~0 Q. o9 ~3 {9 iFig.  Las apariencias engañan.$ z3 W5 r2 o; {: Z4 e$ l. X/ A
6 n, H% T4 N/ }  I# p3 w# `  v
El hábito no hace al monje.
" @% L" E' r8 c4 ^# F
- M; T  ?1 u6 e+ r" [' AEn chica casa, grande hombre cabe.
- z/ B% o5 m: w" ~4 @( c9 X$ o5 s5 x, b
3 ^9 r, t2 e" }+ U6 h2 D6 P  c* T0 _' \: N* D1 \: G" Z& w" s" E

) w, w9 @7 R1 K  q7 s6 s: N14.  麻雀虽小,五脏具全。  [, C6 D* j! n- u/ Y

: {; Z" z! I) L) b) {Lit.  El gorrión, a pesar de su pequeñez, tiene todas las vísceras.- w2 i, z5 O( V1 l2 n

0 Q( n! g" C3 P+ q0 ^2 m! v- xFig.  Pequeño pero completo
1 j* S2 n) C% D5 t/ X
* I7 D/ L) ]# L+ r5 O% ~* q/ g% `3 k5 A( r, z4 B
2 v# x, [8 R) S) Y! |$ b. {
15.  留得青山在,不怕没柴烧。
( Z7 z( A+ P! r0 m) W7 r4 X3 I( \3 C7 x9 m$ V& V" j! ]
Lit.  Mientras haya montes verdes, no hay por qué inquietarse por la leña.
; I6 c4 G+ Z$ b4 o. j/ ~! G' S( }: b1 |6 y$ A
Fig.  Mientras hay vida, hay esperanza.
5 ?' W; E% r3 S( P
& r: u, g* g+ e) A( |7 Z" w
0 A5 M9 d& ]% c: Z7 V$ e( J) T5 u" F3 J0 ]2 F4 Q
16.  前事不忘,后事之师。
7 ?6 h6 [: W  J* u( a8 D: |8 c3 `5 z$ f/ [
Lit.  La experiencia del pasado, si no cae en el olvido, sirve de guía para el futuro.) D  ^4 ?, K( j. }* ~

% K+ |" F% ]" [+ m( }5 FFig.  La experiencia es la madre de la ciencia.4 L2 D6 k: g( T% i( d  \0 B

7 W. r% B7 R9 d8 X3 s4 L0 b+ H3 K* b8 W& `9 M# `

7 s/ b: n8 I& f6 ?8 E& B$ }17.  前人栽树,后人乘凉。3 e( p! ?: y6 J# L) a

& W' B( d) v$ @0 P& ~Lit.  La generación anterior planta árboles y la posterior se cobija a su sombra.* k+ s2 L8 n1 H6 A8 B
* q1 B& U7 I9 C) D  A% S
Fig.  Trabajar en provecho de generaciones venideras.
/ g1 H$ j7 o* {7 ]$ n3 ^7 ^6 e' Z! x$ J1 K- G, n
1 l. W% A; Y' h& f0 R& c+ P
' m. ^3 E# d* T$ ~1 k
18.  患难识知己。
4 s" s+ Y& O; \1 f% x& L) `9 [) u" s
Lit.  Los verdaderos amigos se conocen en la adversidad.
4 g+ K0 u! I& [) L  J" V  N0 ]* J% V' U$ W$ H
Fig.  En luego camino y en cama angosta se conocen los amigos..
' ]) X- b; f$ G# O8 @) Z" \( {2 X5 w% e1 O; Y5 [9 \; F
- l+ D5 @  ]0 [/ R9 k7 |' F% s

- ^, w$ O# m% f9 M* j19.  前车之履,后车之鉴。
1 G3 U' ~/ S0 ~+ l9 Y# `6 y* d+ X" K
Lit.  El vuelco del carro delantero puede servir de aviso al que va detrás.8 i, `% D  d# x  m! X

8 W6 v5 G& T4 ?  {; v% K: [Fig.  El cuerdo en cabeza ajena escarmienta1 ~! L) N+ W; C& g
. V3 ]4 o: d/ x3 q2 w
7 b5 P2 s& J& K8 E6 L9 S+ G- |

2 S& [3 |- I: E4 S# Y) B5 ~20.   山中无老虎,猴子称大王。
- s. x; a4 N' w8 n4 o# q2 ?1 o
: J+ u4 ?% i' HLit.  Sin tigres en el monte, el mono es rey.
& p" |2 B  Y, o" i) R
+ y) P( _, o" ]# r$ VSi no hubiera tigres en el monte, el mono sería el    rey.
! q& M; ]7 l" ?7 `' N* m) P* h" _$ Y+ a/ G! F, s& \
Fig.  En tierra de ciegos, el tuerto es rey.
! @$ l' Y' X2 r& @/ `2 X
0 Y9 G: M# k' `( }, b/ Q; bA falta de pan, buenas son tortas.3 s5 ]# f! g4 q5 P/ z% b" V6 b
. ]4 @- c# E; R( u" \$ ~
 3 F+ P& [  }5 v8 d# y8 o
( |" u5 F6 m* u' E
21.  千里送鹅毛,礼轻情意重
2 P! b2 _9 |9 }7 [+ p5 }2 C# X9 \- p. O  D' w  I! k, R* {) }
Lit.  Enviar desde la lejanía a mil li plumas de ganso, por liviano que sea el regalo, encierra afecto profundo.
! Y: A9 |$ M1 w
" Y+ r! ~2 ~' C0 DUn regalo tan insignificante como una pluma de ganso enviada desde lejos tiene mucho sentido.
5 R. W) P- L( S) e$ @6 x: w2 K
8 T" |7 X$ F1 |3 a/ r$ vFig.  Modesto obsequio que encierra gran afecto.3 x: k$ u4 K) P. a% K0 z0 c9 w! K

/ i$ a7 p; r9 o. A9 Q " Y" H" \9 E* z# H, a+ r: W% H
6 g+ d0 W- x, g
22.  天有不测风云9 x8 v2 F5 c% m+ V& A8 B3 @  ^* k

! V1 o: b2 p% K8 ^: MLit.  En cielo despejado puede desatarse de repente una tempestad.3 g+ A& H; x8 d3 @: D1 o5 z

; h3 g7 t/ \0 c+ T5 z- s8 F! TFig.  Puede suceder algo improvisto de un momento a otro.
8 q* c2 g; b( ?- n0 s4 r
4 [- }; a3 W4 I3 `5 |7 j: _A días claros, oscuros nublados.
( F, b% \: x0 k4 z4 w: K
: _% W! F7 Y/ r+ y3 X4 S# J+ I# z 9 s" A( x0 b; N) ~1 Q% h7 s2 G

* c/ o; p6 j* E0 I! C23.  天网恢恢,疏而不漏6 y4 g. y  R0 X/ y( r6 f* K

; a. z1 M1 F8 l" l% aLit.  La red justiciera tendida por los cielos es omnipresente, y sus mallas, aunque ralas, no dejan escapar a nadie.
# v5 R5 a9 o* P. b; d( L; `7 @
" ~) _' ?  v* mFig.  La justicia tiene un largo brazo.5 W% H2 v% \# W4 k3 L7 G
$ z% j1 C3 u- P3 c7 v2 C- u
 
: J- V9 A) U& L; g; D" t
9 U: b/ [2 v; m24.  天无绝人之路
& h9 Z2 V5 H: z# y0 t
7 _1 ^* I% C, j: N9 m1 @Lit.  El cielo no cierra completamente el camino a los hombres.) O7 i" H, I) {0 k- N. a+ Q( P9 E

, P. @5 }8 y3 c' Z9 U9 |Fig.  Aquí no termina el mundo., A4 |) b4 `2 r
. ^* y* y* |7 w, m* J- [
 
% \  r6 a% P; u6 ?) A6 i$ i; N4 G. J3 J, G; t8 f
25.  天下无不散的宴席
! M7 x! J( s  K6 T9 s  R
+ u$ w6 Y# z8 `) B5 yLit.  En el mundo no hay banquete que no tenga fin.
1 b, y! _2 R" s& F3 u8 S/ T! M/ F$ n' f# z/ M
Fig.  Agosto y septiembre no duran siempre. 6 d2 q, M& i3 k+ B: t8 s" h7 k
* K6 K* v! K" D
Los placeres o alegrías son efímeros.
1 ~: v$ D7 H9 @4 V/ n! J) q6 F$ l9 m* A  Z; z
 2 y( m$ @; S  e: l# ^0 a6 M* w

4 S9 ~! l0 x/ j! L% v* ?1 n26.  天下无难事,只怕有心人( T" {/ _8 W1 f2 y( f- |

/ O0 {% X3 P4 M% v7 ~6 `, i# QLit.  En el mundo no hay nada difícil siempre que el hombre tenga asiduidad.
( X) Q0 p% d% o4 a" E& C' P
6 W5 q  @$ ?9 }2 u' t) _% hFig.  Sacar agua de las piedras.7 P- W4 J4 t6 V' Y" |" {

( L" I* i  y: @0 m- fQuien quiso, hizo.
9 ^/ X$ Y/ Y. p3 x  r" L/ o) l" ?; j  r: e* }% ~6 E
Con el tiempo y una caña, hasta los verdes se alcanzan.+ i: v0 d2 T! M! h) k
& ~" y" w- L+ a9 |) F- H9 g3 l
 
2 l2 ^1 s3 q$ e' S& q  N" l
6 d  p3 P) f2 a* \, k' \% ~  U0 q' J27.  不到黄河不死心  |  c, j: }# E, A8 s

  j2 f  _; N, C  B) ^Lit.  No renunciar a sus esperanzas hasta llegar al río Huanghe.
  p) L2 m% J  m) J. Y, f# n/ ^. I6 w" a
Fig.  No detenerse hasta su fracaso completo.
/ S( h* P6 N, T( V# q# e. X8 v! l  R
5 J6 x/ e8 I' i- m* Q * \& I$ u( r3 D

4 z+ W7 M$ L3 O3 r5 e; V28.  不鸣则已,一鸣惊人
! g/ y4 S# m8 \# ~! _5 w0 _/ g1 n" h( W& p4 K1 W
Lit.  O bien no emprender nada, o bien asombrar a todo el mundo con cuanto emprende., `; m$ V3 u. l2 A& ]+ G5 g% f6 J

. O/ t' m. G) F+ pFig.  O César o nada.: E2 N2 t. E& @+ X

( z9 g& M4 L- O/ Z % {% r8 s6 L5 a
3 o! X  q7 Y# ?4 s2 l- D
29. 不入虎穴,焉得虎子$ J6 h  {* f! o3 O

! T$ b& b( ^5 s8 W1 dLit.  Si uno no entra en la guarida del tigre, ¿cómo podrá apoderarse de sus cachorros?
6 T7 d3 z3 v7 C8 o2 S6 X. f$ V3 k+ l+ [1 b3 n1 h5 ]. ^
Sin penetrar en el antro del tigre, ¿cómo hacerse de sus crías?0 ^: O( r. V. ~( s: r1 l$ X

* ?' Q( ]3 C9 t. TFig.  Quien no se arriesga, no pasa la mar.
$ B4 a7 Y" S1 l  Z/ i5 [5 U
) h2 v) F) L( a. o' O $ J7 y2 A. i- J1 z% y3 e- p

4 A$ ?! M& K+ r30.  只要功夫深,铁杵磨成针
+ s  _& w# j; F5 U* F+ l) {& H* Z) s! O7 C) E
Lit.  Una maja de hierro, a fuerza de ser afilada, puede convertirse en una aguja.
+ [8 b$ x3 a' w4 I/ R
2 ?3 p. V' T$ |0 _Fig.  Poco a poco hila la vieja el copo.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-10-2 21:12 , Processed in 0.212457 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表