a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 61|回复: 0

[西语写作] 西班牙语写作 :中西谚语对照

[复制链接]
发表于 2012-8-17 11:51:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
Lit为直译Fig为西班牙同意义或者类似意义的谚语1.  开卷有益% ]! F+ k3 v5 w" Z: }5 V+ U7 p
& L- ?  S  P) s; M
Lit.  Es siempre provechoso abrir cualquier libro.) ?* y  p# t( e% m. v& ?" r

% ^9 F  ^  C! L/ y- N  N+ ~Fig.  Libro cerrado, no saca letrado.
. K) t$ w# L" ~' i! R( n  I; W$ N
% C2 A6 |+ J. J- A/ u6 z8 H
5 a& M, C% ]* ]: D% h: k. T
; d; r) d& y4 f) x% g0 ?+ P2.  尺有所长,寸有所短。- R+ T$ @) M) _$ Y, D& C) ?

( ?3 G: w- }+ ^2 ILit.  Un chi (medida de longitud china equivalente a un tercio de metro) puede resultar corto, y un cun (un décimo de chi), largo.
. r  b; y% x2 Q! U9 T6 q$ a; A) Z
. M/ @- N# J# p/ u8 ZFig.  Toda persona o cosa tiene su mérito y demétiro.
" ]% A' `( ^. p) ]" r4 S6 t) \7 i; L

0 \; ]/ k1 u( D" K8 P/ d4 g
6 ?! j* t, ^% ?% i7 a+ C3.   少壮不努力,老大徒伤悲。  C8 w$ ?  X6 E# p0 `2 @9 X  e9 Q
/ ]6 w+ N" [5 f: C0 J9 K+ M
Lit.  El que de joven no es acucioso, llegado a viejo en vano se lamentará.
  X  q5 n8 i$ ]5 M- R: s. L! s0 _4 T
Fig.  A mocedad ociosa, vejez trabajosa. " G( n- s% T5 N: o  R* J# w

) {' X. W# J9 v  a+ Y" c) c$ ~7 [
, H/ h+ a; r) c
, m: Z. s. v/ v5 z4.   一寸光阴,一寸金。
  m; s0 e2 g; T
+ H; c4 Q& z" Q2 |Lit.  Una pulgada de tiempo es una pulgada de oro.9 x/ T) R& x4 ~% @# R  |

' \. w# ~, A5 MFig.  El tiempo es oro., F- L; A, n6 ^! _
1 e& i; U6 B/ Q1 N- o8 F$ x

; x7 g! T8 |0 p. K4 x- X% A7 ~% \0 v0 s
5.   一丘之貉
4 \5 D' W2 ^% h( n; m
8 Y4 P" S; s' _% Y  `6 I# `7 zLit.  Lobos de la misma camada./ `* U( w. y% G2 F

1 V6 T( d6 s5 S! y3 J2 v, S2 YFig.  Tal para cual, Pascuala con Pascual.! L5 E/ h7 c( L! |* W0 c$ c
( U  I3 s( P) @  l: b& U$ x3 y, U
) I& \  I* y+ v( v( m! j' ?  o
* ?) b% _/ A4 p" Q  v
6.   一失足成千古恨9 e0 v* |5 N& W2 t

. C/ L! `, u4 l1 sLit.  Un paso en falso se hace deplorar toda la vida.
! i9 \0 M5 Z. r6 B, [- T( N: C$ ]) E4 ^/ a
Fig.  Un error momentáneo llega a ser un remordimiento enterno.
5 b/ R5 ^" Q: q9 o) {1 Z4 E
$ ~3 y$ l6 G8 K0 j0 v$ @
. W; u6 {& _8 k0 k2 |0 [/ U- W4 Y3 L, [* A( {: ~
7.   一叶障目,不见泰山
, B9 r, ~1 M! D! S6 h& \  m3 U
9 X' ?% u+ X1 F2 ]Lit.  Una hoja ante los ojos impide ver la montaña Taishan.
$ J* Y  a$ ^# a
; c5 O% ?' @- m8 xFig.  No ver lo importante por tener la vista obstruida por lo trivial.+ ~5 _! s( T3 n) F7 ^: u

% T+ ^: ~( U( C# O! Z2 c+ @7 b- N+ h& O/ G# t7 L

+ v7 s6 k: |0 ]+ Z8.   一朝被蛇咬,十年怕井绳。
; Z8 j9 X& t# Y) B; U. ~. J  d. y8 N# _) ]0 z! u
Lit.  Quien un día fue picado por la vibora, siente temor a una soga enroscada durante       diez años." P& I' Q" V) s" P8 U9 K1 w

- Y7 {3 ^* ?5 n# b  y/ D( bFig.  Gato escaldado, del agua fría huye.
. R4 }: \( f4 F) D% t+ q( _6 ?
) e3 s! F- E' \% E$ Z( B$ ]' f3 q% a+ l4 k
+ @( z( g2 w; S: n, k; s+ p* }
9.   一年之计在于春。
1 s8 e" i/ }+ T
: [! j& ?) a9 jLit.  El trabajo entero de un año depende de un buen comienzo en primavera.* w3 @" N  ]" n' c$ p

+ L1 w% l6 o/ H       La primavera es la temporada clave del año.' H9 U& P. t/ ]( g/ D/ w& K
$ c# W3 B* Q1 p
Fig. Abril y mayo, las llaves de todo el año./ M$ T9 o. C! f
0 z: p7 x  y+ p3 g

. e( S" t* J. G4 p. N3 I, j
: c9 W3 l8 d2 O10.  一贫如洗1 S- l9 V0 Q) E5 x: e

" e" ]% |, o( p% O) n4 o, s. QLit.  Ser pobre como si hubiera sido lavado1 _; T& H2 R/ Z, o8 ^/ Q

5 n* f: x4 ]9 a. SFig.  Más pobre que las ratas; no tener dónde caerse muerto.# v; `/ }  G! v% A3 z

& N& ]( F& j' G% a/ [# W 
: I9 _% L0 M3 r2 g: K' @6 O% t% x/ z* L, u6 w) p. g
 ; O4 w# G6 H3 `1 U' |& I
+ X+ ?  ?, c$ f. y7 t6 ]+ {
11.  一箭双雕。
8 K  g' o) D3 I) j3 U. d  C
( V" T, `9 p. M# kLit.  Matar dos águilas con una sola flecha.0 m. m1 n" S" o4 d$ ^# ^
5 d; y0 m2 P- n: S4 A1 i, N. ^
Fig.  Matar dos pájaros de un tiro.
7 C: C9 U& _4 t0 a0 I) E/ R
- d2 f  V7 N4 h3 N" H
# V' J+ L9 P: i7 c; c& M2 d  ^7 x  Y# T  J/ @- p
12.  一言既出,驷马难追。& \( r& X: \& \4 I6 [: A

) j0 |* n  w8 o2 B# WLit.  Ni cuatro caballos galopando pueden recuperar la   palabra empeñada./ P0 h0 O1 ]- y" n" ^3 d  S

% P- E0 W0 W% [; o6 CFig.  La palabra y la piedra suelta no tienen vuelta.6 J( `0 t8 U% l% v5 E" q* Y
& w  x9 |# I' h: H0 r; F+ m
   
' S% X! |5 [  r/ K* ~1 |  H3 s2 L3 h3 k# L' z, B
13.  人不可貌相0 \' O* y7 l7 O. d( f& _

& R- m& r3 A2 e' pLit.  A un hombre no se le puede juzgar por las     apariencias." m' z: N0 X- r# U. a' G1 I5 l# Q

9 H: d8 G; D# I, p6 ~" I, H6 x1 @Fig.  Las apariencias engañan.
+ T2 [3 g9 t3 o- x
1 L- m1 ]/ u+ |1 MEl hábito no hace al monje.8 |9 z* _" L; `  Z' S

2 W. B8 r2 i! N  K  d9 ^) iEn chica casa, grande hombre cabe.
; D7 s1 N  a' ^4 N8 c# H# O1 n3 c
5 H( B+ ]& o4 S3 |9 _
2 S. f+ l1 t% H4 A9 l! S
& r) B1 y- D7 E. C' N14.  麻雀虽小,五脏具全。5 R) Y$ v5 u& v8 @. h/ }

$ @. w4 h) e" b+ rLit.  El gorrión, a pesar de su pequeñez, tiene todas las vísceras.
& h% e. ?6 `) l: o, T4 F5 M+ R' ^2 @+ P" `% ^  ~7 ~0 c8 {
Fig.  Pequeño pero completo8 d% H9 L& a% `; O' J3 }; ^
  J5 y" ^) m# I* z+ o

, ^. f* _' `4 V
9 Q# q6 ~. \  f+ P15.  留得青山在,不怕没柴烧。9 S$ w0 W) j- ^+ m$ i* w* t! U6 L# g
- X+ o) e+ E2 W( P& K' T& a
Lit.  Mientras haya montes verdes, no hay por qué inquietarse por la leña.
  c0 s* ]5 C# b# {) ?
$ x9 ~/ v  V( k, j" z. V  Z2 c3 G& V8 q* ?Fig.  Mientras hay vida, hay esperanza.
- f% z4 V$ \" ]( A0 _1 ~* v; d4 F2 N+ R

& c5 }' f8 y% t8 H1 {7 ]
! ~" c; `$ M# Y1 b& s% C6 J16.  前事不忘,后事之师。* w8 B* I0 Z9 f1 s. p

8 R# `/ [# Z/ eLit.  La experiencia del pasado, si no cae en el olvido, sirve de guía para el futuro." O& F& r; W' p. o; x) I

& Z5 T/ y( ]. L' V2 UFig.  La experiencia es la madre de la ciencia.
- t* n. J7 w6 j& \; k+ F5 f2 x4 T; m: n! f) f7 \7 Z

# N7 d: `' R: i+ y  f# |. k1 L$ \- E2 f
17.  前人栽树,后人乘凉。! p) f5 z' i$ y
+ A% A7 ?$ o: D+ X# }
Lit.  La generación anterior planta árboles y la posterior se cobija a su sombra.
. ?- b4 W$ t7 ?
/ b+ |; C) X8 a# UFig.  Trabajar en provecho de generaciones venideras.
1 y/ F4 z  N4 ]; ?3 e( {9 A  T$ Y( ?2 r8 F' k: s
& e; R1 r3 p! _* r& l
! S! X' B+ v% p: e- ?8 K
18.  患难识知己。
' a# O, J1 k. U: ~$ c1 D3 A
$ m3 s1 l- Q/ O5 `+ BLit.  Los verdaderos amigos se conocen en la adversidad.
: Y2 i2 ~% y4 a: v0 Q- D( t4 U3 M4 ]& h+ l1 U4 `$ e2 ]' h
Fig.  En luego camino y en cama angosta se conocen los amigos..1 W6 Q4 k' O. _: W0 G

- j1 A6 a( W' V# _: R6 w4 o
. B" R: T( Q" V$ J, d, Z4 d
4 W; H; O  O: F5 ]7 r* R19.  前车之履,后车之鉴。. N) [5 V9 x* X9 W5 \: E$ u

  u$ @" a6 p1 }Lit.  El vuelco del carro delantero puede servir de aviso al que va detrás.
  p" ]7 P% u1 s# F
; e( j7 \) t/ w9 I. ^! \+ S; K3 Y: C  ^Fig.  El cuerdo en cabeza ajena escarmienta
# b1 w& y  v% z" c8 i0 V/ [8 H8 y' M) x9 n( Z: c

% `6 A' N- P9 v2 O' {: K( E4 ~' n" B) C
20.   山中无老虎,猴子称大王。
/ O6 b' p  W$ W" a
% O6 G8 y5 d) n2 O5 X- QLit.  Sin tigres en el monte, el mono es rey.
3 ~6 m0 b; w( K& T% T3 I# D+ o9 {% g  J  [! P/ _6 M
Si no hubiera tigres en el monte, el mono sería el    rey.
& q1 T, G* R1 s4 @
5 L) k( |$ s  m9 P0 h6 c* AFig.  En tierra de ciegos, el tuerto es rey.
0 {7 ^! W+ |$ ]: f1 h
; }' _/ `6 ~; r7 FA falta de pan, buenas son tortas.
* H$ E- W9 U; z, q- L2 q2 Q0 G- E
, y, V1 l. i! D1 R! j6 M 2 B% T) {8 b5 r# X

$ `# {( q8 a; X% |; q/ K21.  千里送鹅毛,礼轻情意重! V/ B6 U* i- {, p# V; C* q

! i8 K* Z% W$ Q$ Q: q5 vLit.  Enviar desde la lejanía a mil li plumas de ganso, por liviano que sea el regalo, encierra afecto profundo.
8 ^4 `; e1 n& w6 v' ]3 w) d2 a. }+ G
1 B% X4 P3 N5 ~! J/ E  |) z0 `Un regalo tan insignificante como una pluma de ganso enviada desde lejos tiene mucho sentido.
( ^* }9 D) n8 f1 ~
3 }' B4 j) c! K' a6 g! s6 X2 OFig.  Modesto obsequio que encierra gran afecto.* x+ E( M; j  I' M7 J( J
5 j1 p2 L3 Y1 S5 @% [0 i
 
" e2 D- F' ^, Q0 Q  M2 ~& a9 q) R* I
22.  天有不测风云7 K* x2 w% q% Y) Q( O

! R0 m" ], h3 w! j6 cLit.  En cielo despejado puede desatarse de repente una tempestad.
' [& W3 |# e& o! y1 O
. F/ V- B) m2 o9 dFig.  Puede suceder algo improvisto de un momento a otro.8 t0 d4 X' B! u1 h- z0 F
; E/ l+ z* g5 s$ P, O7 ?
A días claros, oscuros nublados. % v" \( J0 k0 K2 a1 {

: l; ]1 n, }! d8 a. J3 F( ? 
" x5 |0 f. M9 P% z1 E8 V$ j5 ]( e9 G3 L; X5 I
23.  天网恢恢,疏而不漏
: [& s  y2 G( M( p! `' P' d* D
3 ~1 R  `/ h+ b) U5 tLit.  La red justiciera tendida por los cielos es omnipresente, y sus mallas, aunque ralas, no dejan escapar a nadie.
- C4 ]/ Q" M. X* Z4 i2 }; [( D) ~% D: ?  a3 m. H! W
Fig.  La justicia tiene un largo brazo.
4 U9 ?9 q, j# P+ N7 t/ e% B" S' o- n+ E; U
 5 R- y9 P7 }9 ~6 r  Y! z! C5 [
& _' }  Q$ d" h& ~
24.  天无绝人之路
( s' ?: |0 i9 a3 Z6 J, M3 F
" O( s+ D; N7 i* O1 S; qLit.  El cielo no cierra completamente el camino a los hombres.
" E" Y1 L: K1 I, J0 g. n
% A/ ]1 O* y- C0 E. R  y" ZFig.  Aquí no termina el mundo.! n; y. X9 V3 Y4 A( r  v

6 s3 X; w; f: n0 n! F" d% N" x 7 b! d/ A* h6 D2 [: \: j/ R  r
/ @# d" `0 {2 M. D4 J" i. _9 [
25.  天下无不散的宴席
+ X$ S2 T2 F( e( w2 t4 q; X1 y' k# J4 [& N4 f9 l1 T' h
Lit.  En el mundo no hay banquete que no tenga fin.
  H" z9 V; j2 n4 A; m; z8 b
' l: _* t; n3 TFig.  Agosto y septiembre no duran siempre. ) A8 }4 [+ @7 h: J6 s

1 L& z/ Z1 w  Q8 n2 D& Q' ZLos placeres o alegrías son efímeros.% O! C: Y: A! v1 l) a
1 {% {& k, M: p
 
1 S; X7 S. X; M$ E! W' V6 D1 U  ]; m' m
26.  天下无难事,只怕有心人
" o0 x" \3 E( m5 R  c" j# }8 t7 S
# _& ^- g6 A- FLit.  En el mundo no hay nada difícil siempre que el hombre tenga asiduidad.
2 N/ @1 e& m: q" v$ q! @
2 ]6 l9 M5 }) [* ]. o: DFig.  Sacar agua de las piedras.
2 e& ^8 n( L9 v
5 X/ U& i0 _: gQuien quiso, hizo.
5 `9 c# R5 s, y1 H$ j3 b  i+ `* ^  W4 Q& U5 T! l$ J9 E
Con el tiempo y una caña, hasta los verdes se alcanzan.* L6 H* q" Y3 O, C0 c* o
5 \' N! |  I7 E
 
: ]3 _/ n, e# d1 z5 X$ Y
" }: q8 t5 @, a% m4 A$ M27.  不到黄河不死心
4 r8 q# M2 ?2 h4 \6 q9 N4 C, I, C" w" v0 K! d4 G! ?, r, r1 n
Lit.  No renunciar a sus esperanzas hasta llegar al río Huanghe.+ I" t2 i0 b4 r$ ^7 D4 B! z( [
0 T/ v# W7 K" X; j
Fig.  No detenerse hasta su fracaso completo.
; b5 u1 y1 P/ S; h
3 w: y$ P. x9 W: ~# [- L 
; v0 n4 P" K/ T) T
( E$ O& f' ]$ n" _, s7 _4 d6 p; z28.  不鸣则已,一鸣惊人- s2 C+ \6 n, h( q( f% ^8 s& d

/ D2 A% e3 J9 R: w  x+ RLit.  O bien no emprender nada, o bien asombrar a todo el mundo con cuanto emprende.
$ P' L5 ^* z8 `6 E7 U
; q0 Z$ G5 f. c: {Fig.  O César o nada.% R, E. i3 |3 f9 J5 o
9 ^; H. X! q% X% b3 G  ?) y( F) t' ?
 ! J2 q- J+ C* f; `! |4 C
+ g& T2 E& \1 M% J
29. 不入虎穴,焉得虎子9 I; Y) _$ ~5 m6 G4 K2 {: Z8 B" l
* U8 J! ?; I+ k5 Q  j* `! @
Lit.  Si uno no entra en la guarida del tigre, ¿cómo podrá apoderarse de sus cachorros?2 {4 ^' |- ~# J* y" V
! d% p3 s7 c. ]6 [
Sin penetrar en el antro del tigre, ¿cómo hacerse de sus crías?  U& k) h+ M8 Q9 S% \# x; s9 [+ y( D/ ~; g

4 e* O1 l$ ?3 m' p' WFig.  Quien no se arriesga, no pasa la mar.
. `0 g6 K: t! D, q% a& D0 I( _* M* ]- h: R1 X) v' Y& W# o" ^
 
5 A! L" F% K1 t0 p; ?& V; Q' V* f( s7 ~, `, `
30.  只要功夫深,铁杵磨成针
  \2 f0 V: b+ l+ O9 g0 Y8 V* S( m
+ `; k. p5 P/ c: g; G! D7 E& lLit.  Una maja de hierro, a fuerza de ser afilada, puede convertirse en una aguja.
6 l: L" }( v4 K1 `5 G6 w. _! K6 I, D) @. O
Fig.  Poco a poco hila la vieja el copo.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-18 12:43 , Processed in 0.247258 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表