Lit为直译6 b0 v( z% t: g: r! d
Fig为西班牙同意义或者类似意义的谚语
3 D$ w+ ^& x4 k( B( Z7 F( g9 L 1. 开卷有益
; h" n$ z* i) c Lit. Es siempre provechoso abrir cualquier libro.
P; q' I, ]6 J" ` g Fig. Libro cerrado, no saca letrado.
- \. a6 p/ `7 O 2. 尺有所长,寸有所短。
6 n! S" O) }) V/ I1 ] Lit. Un chi (medida de longitud china equivalente a un tercio de metro) puede resultar corto, y un cun (un décimo de chi), largo.
) | S) ^8 O0 w Fig. Toda persona o cosa tiene su mérito y demétiro., M: I% Y2 H1 y6 [
3. 少壮不努力,老大徒伤悲。
9 f5 F# ?: }. d, g Lit. El que de joven no es acucioso, llegado a viejo en vano se lamentará.1 j! W6 s v* R
Fig. A mocedad ociosa, vejez trabajosa.5 E$ ]; `( f- z
4. 一寸光阴,一寸金。6 {; J) h9 b, m
Lit. Una pulgada de tiempo es una pulgada de oro.4 M+ l. \ ]% e! [/ M: S
Fig. El tiempo es oro.
; t! k# @, K7 B6 Z! X! K 5. 一丘之貉3 E( }4 S& B% r" h; \4 B5 J; S
Lit. Lobos de la misma camada.+ v9 ?8 ]# s+ ]* t& g" ?& c _: x
Fig. Tal para cual, Pascuala con Pascual.2 x' w& o$ y ^% F3 b9 I+ Z! o! z
6. 一失足成千古恨9 s8 W9 @' B) V, o
Lit. Un paso en falso se hace deplorar toda la vida.
! r# X5 |2 h) `) m) C3 e) _ Fig. Un error momentáneo llega a ser un remordimiento enterno.( T$ y7 z. I- E* P' F7 i. [
7. 一叶障目,不见泰山
& ~ C! M! _/ d3 ]- w& q; @ Lit. Una hoja ante los ojos impide ver la monta?a Taishan.
' g1 D1 L; q, p# c0 F6 u; O9 c Fig. No ver lo importante por tener la vista obstruida por lo trivial.
+ I" a! k# R' h 8. 一朝被蛇咬,十年怕井绳。
8 [. |, }: _# D Lit. Quien un día fue picado por la vibora, siente temor a una soga enroscada durante diez a?os.
7 q- B2 G7 s$ `8 R \+ \! h Fig. Gato escaldado, del agua fría huye.7 _2 o! n4 j( f t( p( r
9. 一年之计在于春。
# ~' |8 u! w3 Y2 E& m8 i/ ] Lit. El trabajo entero de un a?o depende de un buen comienzo en primavera.
$ ]0 |7 t1 d: |! H La primavera es la temporada clave del a?o.8 d" p+ I: X0 R; c' l$ M
Fig. Abril y mayo, las llaves de todo el a?o.! f' e6 L5 L# K; Q' g6 l* \
10. 一贫如洗
5 h2 W8 V i$ _, }4 Y3 w Lit. Ser pobre como si hubiera sido lavado
% L: [3 R( x. W Y4 u4 z3 e Fig. Más pobre que las ratas; no tener dónde caerse muerto.# ?. Q/ M- w- E5 k( s# f( Q
11. 一箭双雕。; r( u. m5 }5 o0 ?- T
Lit. Matar dos águilas con una sola flecha.; K' Q4 j9 i$ [ e. ]
Fig. Matar dos pájaros de un tiro.
6 @* P+ F: C* F$ L3 [& M 12. 一言既出,驷马难追。5 l1 _& K1 C& W2 P6 m9 w+ Q1 P
Lit. Ni cuatro caballos galopando pueden recuperar la palabra empe?ada.3 K3 L9 @7 l( X" h8 F, N% m
Fig. La palabra y la piedra suelta no tienen vuelta.. d, N z3 W' u: g* B& c6 ~9 R; L
13. 人不可貌相
! m$ U1 _ e+ v' G; U' L Lit. A un hombre no se le puede juzgar por las apariencias." N! f& h0 l+ n, ?1 K
Fig. Las apariencias enga?an.
; r9 i1 ^6 g9 n) X- C4 O El hábito no hace al monje.' x: _9 o1 q P# K
En chica casa, grande hombre cabe.; d( b L9 _2 q% E
14. 麻雀虽小,五脏具全。
2 ?% v% p3 w7 z( S# f0 C Lit. El gorrión, a pesar de su peque?ez, tiene todas las vísceras.1 c7 a, a M4 |5 \3 S7 x* g
Fig. Peque?o pero completo
+ ]' P( w# T0 Q) i 15. 留得青山在,不怕没柴烧。% ~5 O! {# |) H
Lit. Mientras haya montes verdes, no hay por qué inquietarse por la le?a., E! x1 [" g5 T* F @
Fig. Mientras hay vida, hay esperanza.) a; h/ Y( u. a, ]/ L. D# C* Z
16. 前事不忘,后事之师。
# G5 m8 I* Z& V; I Lit. La experiencia del pasado, si no cae en el olvido, sirve de guía para el futuro.; k" H' w5 R1 D
Fig. La experiencia es la madre de la ciencia.& P- Q# R2 e" C K8 E' X/ T
17. 前人栽树,后人乘凉。
$ A9 c+ Z. O' N3 Y, ?! i& P1 N5 B" u Lit. La generación anterior planta árboles y la posterior se cobija a su sombra.! m- _% Y( j- f3 g# ~& j
Fig. Trabajar en provecho de generaciones venideras.
) `7 I! K' U8 q1 Q9 v2 D% ? 18. 患难识知己。
8 |$ q: h& f, O/ v% z( Y Lit. Los verdaderos amigos se conocen en la adversidad.
. J" I+ S. Y" y8 ?9 { Fig. En luego camino y en cama angosta se conocen los amigos..
$ F# a! G3 W- [- o/ a$ o 19. 前车之履,后车之鉴。, m7 D" o3 S! O4 s! j
Lit. El vuelco del carro delantero puede servir de aviso al que va detrás.
5 ^7 q0 e( ~9 x- u, p Fig. El cuerdo en cabeza ajena escarmienta
9 r2 |: e1 G$ C8 o! R- [ 20. 山中无老虎,猴子称大王。. U6 b' Y3 \6 o, v8 z+ Z. J
Lit. Sin tigres en el monte, el mono es rey.
% E+ v8 W \5 n- i# s# V Si no hubiera tigres en el monte, el mono sería el rey.' ~2 v) [' G7 {- l" u
Fig. En tierra de ciegos, el tuerto es rey.' J. K# S' ]& Y' \2 l
A falta de pan, buenas son tortas.) n2 Y; ~" {' g9 n/ F# m8 U9 c
21. 千里送鹅毛,礼轻情意重
, ?. d' }) O V) a9 g W Lit. Enviar desde la lejanía a mil li plumas de ganso, por liviano que sea el regalo, encierra afecto profundo.
8 v) I1 C3 Y7 u4 |$ Y9 K Un regalo tan insignificante como una pluma de ganso enviada desde lejos tiene mucho sentido.
& A+ L( b4 k: ~7 ~! o0 W! {3 w- h Fig. Modesto obsequio que encierra gran afecto.# O4 e& E' ?% i, X- ^ d. j
22. 天有不测风云; o# t) l R' m7 f7 o" W& W4 o# L7 I
Lit. En cielo despejado puede desatarse de repente una tempestad. |