Lit为直译7 }6 k: D- O7 E( z
Fig为西班牙同意义或者类似意义的谚语' N7 O- x& M6 ?
1. 开卷有益: E6 D% d( J3 t
Lit. Es siempre provechoso abrir cualquier libro.9 t" w) W% ^9 x3 I; \
Fig. Libro cerrado, no saca letrado.0 t5 v' b. ^; ]" s5 s: R/ \5 L
2. 尺有所长,寸有所短。, P) h! D* B3 e/ G
Lit. Un chi (medida de longitud china equivalente a un tercio de metro) puede resultar corto, y un cun (un décimo de chi), largo.
# V. r( y# n! h. p' M Fig. Toda persona o cosa tiene su mérito y demétiro.
9 E7 h# F5 ~7 A& r: O; u( }; A/ |9 C 3. 少壮不努力,老大徒伤悲。
0 ^ _( X1 ]4 Y3 W% D Q Lit. El que de joven no es acucioso, llegado a viejo en vano se lamentará." ?$ v# Q* @; R
Fig. A mocedad ociosa, vejez trabajosa.( m/ V# y" a) Y; M* i5 @6 x. Y
4. 一寸光阴,一寸金。$ `& p- B, w2 s5 \8 h
Lit. Una pulgada de tiempo es una pulgada de oro.
" Z5 G4 b0 J7 Y2 a1 M, C } Fig. El tiempo es oro.* x% Y1 k! Y+ a. c w/ \* E
5. 一丘之貉
1 f+ s' ?0 F9 _7 u. H8 m Lit. Lobos de la misma camada.
& E/ v2 P6 Q# v: n9 o) Y% T Fig. Tal para cual, Pascuala con Pascual.
- B7 ]7 y+ i6 j: p3 f: T 6. 一失足成千古恨' U: D0 B2 y, q& t; I
Lit. Un paso en falso se hace deplorar toda la vida.
2 g) f" d. r% k) u Fig. Un error momentáneo llega a ser un remordimiento enterno.+ k7 S9 y/ k1 D. I; ]
7. 一叶障目,不见泰山
; R, V. ?5 w6 ~6 c3 `2 [ Lit. Una hoja ante los ojos impide ver la monta?a Taishan.. w4 A# ]7 B" l
Fig. No ver lo importante por tener la vista obstruida por lo trivial.
% ^! _) X! \6 Y' N5 b 8. 一朝被蛇咬,十年怕井绳。
' W7 ~9 v* l; o7 V Lit. Quien un día fue picado por la vibora, siente temor a una soga enroscada durante diez a?os./ c2 L% w/ w7 M6 o
Fig. Gato escaldado, del agua fría huye.7 S8 a# j2 v& z. Y5 l5 a
9. 一年之计在于春。
. \+ O& w) ~5 h. B Lit. El trabajo entero de un a?o depende de un buen comienzo en primavera.0 C7 N/ s9 A4 n4 O# u5 G7 r0 a
La primavera es la temporada clave del a?o.
N* e# Q- r4 L0 h3 R/ K Fig. Abril y mayo, las llaves de todo el a?o.2 d* U3 T+ j5 G' I/ H$ P
10. 一贫如洗" x0 M2 U( r" S- A7 B7 j
Lit. Ser pobre como si hubiera sido lavado5 G. {& q& r6 e- W5 d) F/ ~4 Z
Fig. Más pobre que las ratas; no tener dónde caerse muerto.9 y6 q/ q+ L8 w) S2 k
11. 一箭双雕。9 S, [0 x& E9 I3 h5 _0 r
Lit. Matar dos águilas con una sola flecha./ M- |. `3 L: e* {
Fig. Matar dos pájaros de un tiro.0 { P+ r: c$ W. z
12. 一言既出,驷马难追。
, k' c# M$ \3 Q4 K, y4 H Lit. Ni cuatro caballos galopando pueden recuperar la palabra empe?ada.
: B: x; G6 m# t/ u0 Z Fig. La palabra y la piedra suelta no tienen vuelta.
8 l* O" {5 l. @7 J) D% Z8 M0 T3 V 13. 人不可貌相( v3 `) D" {% h9 ~
Lit. A un hombre no se le puede juzgar por las apariencias.& w S- B$ X- ?" i7 h
Fig. Las apariencias enga?an.
& |' H1 K" H, }# J2 d7 e7 O El hábito no hace al monje.! d3 [5 _$ F( o6 P% e. @5 Q
En chica casa, grande hombre cabe.$ x2 @/ e0 F6 J% D2 v0 t7 Q
14. 麻雀虽小,五脏具全。
6 ]; k; S0 q( X4 [# V/ u Lit. El gorrión, a pesar de su peque?ez, tiene todas las vísceras.+ h% v% a! ^* I
Fig. Peque?o pero completo X A: f/ H ^" z# f
15. 留得青山在,不怕没柴烧。
& t' x; Q. K- o; w Lit. Mientras haya montes verdes, no hay por qué inquietarse por la le?a.
: e, g' _1 ?$ W* {. | Fig. Mientras hay vida, hay esperanza.
9 ?9 @- H% T M6 P! J 16. 前事不忘,后事之师。
+ [9 j7 y& R7 a: \ Lit. La experiencia del pasado, si no cae en el olvido, sirve de guía para el futuro.
/ z) x8 h& s* j" E" \9 W/ n Fig. La experiencia es la madre de la ciencia.6 s1 R% k$ B* r: N V
17. 前人栽树,后人乘凉。
. ~+ [8 g3 g J$ B5 c: O Lit. La generación anterior planta árboles y la posterior se cobija a su sombra.1 j2 c; f9 H: {# c
Fig. Trabajar en provecho de generaciones venideras.: v/ ^4 p# _ w* M( N7 Y
18. 患难识知己。
( X) B* ]+ K* S8 k5 k/ N9 F# k Lit. Los verdaderos amigos se conocen en la adversidad.
+ f ^- A( s" E9 W3 ^0 G$ l0 ^ Fig. En luego camino y en cama angosta se conocen los amigos..; d) c0 O1 H. P& C
19. 前车之履,后车之鉴。
8 Y u" R6 _- t8 e C" a! F Lit. El vuelco del carro delantero puede servir de aviso al que va detrás.& H7 J9 M3 m9 F, k0 p
Fig. El cuerdo en cabeza ajena escarmienta
6 C. k# }- Y" x) P; ^" e' |+ k 20. 山中无老虎,猴子称大王。
2 _/ X! _$ t, L6 C) ?, ~ u5 G Lit. Sin tigres en el monte, el mono es rey.
9 B0 z/ j6 V/ e% M: F) P# r& n Si no hubiera tigres en el monte, el mono sería el rey.' ?' D# O" Y3 |: R U
Fig. En tierra de ciegos, el tuerto es rey. v+ [4 w& {+ M/ q" G2 m8 d3 a' C
A falta de pan, buenas son tortas.
/ x& H9 z' i# o, P ~/ ? 21. 千里送鹅毛,礼轻情意重) a" d% ^* `" H2 p7 ~7 E2 D% e
Lit. Enviar desde la lejanía a mil li plumas de ganso, por liviano que sea el regalo, encierra afecto profundo.) k4 l% v) P% _* B. Z1 v
Un regalo tan insignificante como una pluma de ganso enviada desde lejos tiene mucho sentido.
" A$ ?* x9 G6 s Fig. Modesto obsequio que encierra gran afecto.6 m7 u6 Q) ~% S$ I5 X5 }6 g4 S4 p
22. 天有不测风云
5 u9 n/ W- G* J7 ]. y Lit. En cielo despejado puede desatarse de repente una tempestad. |