Lit为直译
. ?- d8 z, x) t+ Y) ^' { Fig为西班牙同意义或者类似意义的谚语
6 {$ f8 b) H8 C2 q 1. 开卷有益2 L/ M7 m, x; M; n/ f' I# t9 N
Lit. Es siempre provechoso abrir cualquier libro.% A& a* }/ k2 k' a4 F
Fig. Libro cerrado, no saca letrado.2 P- F* a$ @- e0 J6 O; }' y
2. 尺有所长,寸有所短。: f5 s! N4 Z1 `- d8 m9 k7 L
Lit. Un chi (medida de longitud china equivalente a un tercio de metro) puede resultar corto, y un cun (un décimo de chi), largo.! B8 X2 \3 D# c0 _
Fig. Toda persona o cosa tiene su mérito y demétiro.* s: U# x* n) Q- L; ?
3. 少壮不努力,老大徒伤悲。
. V8 j8 v7 Q1 h( O3 \ Lit. El que de joven no es acucioso, llegado a viejo en vano se lamentará.7 R+ f) `1 t* W; W1 |
Fig. A mocedad ociosa, vejez trabajosa.
7 V' ]! I9 Z, g2 S( L 4. 一寸光阴,一寸金。
2 ^1 B, J* D$ [" n Lit. Una pulgada de tiempo es una pulgada de oro.
& X- |. i: d' ~+ a4 Q Fig. El tiempo es oro.
+ V! b% d& h0 f' w 5. 一丘之貉0 V- G) B, E# b7 a9 a
Lit. Lobos de la misma camada. R# i2 D+ J; {( u* b6 A1 Y
Fig. Tal para cual, Pascuala con Pascual.. A$ H0 z. i% a8 b& M' _2 C. F$ }) o
6. 一失足成千古恨
: ]% K6 S9 g( B1 S1 g- l$ A Lit. Un paso en falso se hace deplorar toda la vida.
( K4 T9 T0 d, }! v+ L0 m/ q4 q& S Fig. Un error momentáneo llega a ser un remordimiento enterno.8 p! z+ `8 R/ {
7. 一叶障目,不见泰山3 E4 [" d9 D9 s. E
Lit. Una hoja ante los ojos impide ver la monta?a Taishan.! P. t* Y* T( W5 n, v3 ~; y
Fig. No ver lo importante por tener la vista obstruida por lo trivial.' C" s0 Q, d0 [2 q. i1 Y6 A: K, J
8. 一朝被蛇咬,十年怕井绳。
- n5 Q" U; j8 U; {7 K9 _ Lit. Quien un día fue picado por la vibora, siente temor a una soga enroscada durante diez a?os.
8 t' \3 o% ~+ J! H7 a Fig. Gato escaldado, del agua fría huye.
[+ w3 B. r7 c% m/ [4 j 9. 一年之计在于春。
7 z9 _4 Z! l. B) v( Y% N# Y& A Lit. El trabajo entero de un a?o depende de un buen comienzo en primavera.: A+ ?, Q; d' Y- m K9 o
La primavera es la temporada clave del a?o.& e, m7 u9 C$ j6 p; E5 k: N" n& C5 `- T
Fig. Abril y mayo, las llaves de todo el a?o.
; [, K2 Q4 Y8 _5 s3 G) N9 w+ f 10. 一贫如洗( k0 m/ C6 X9 s! D
Lit. Ser pobre como si hubiera sido lavado
3 }; v7 ~# q2 |" X: S6 q Fig. Más pobre que las ratas; no tener dónde caerse muerto.( }# n( r- H- Y4 R# R
11. 一箭双雕。
( R: a, p) P/ h- R/ ?9 N: s Lit. Matar dos águilas con una sola flecha.
% O/ l% @% F! P1 U Fig. Matar dos pájaros de un tiro.
2 P) N8 L0 u' E" B; ` 12. 一言既出,驷马难追。
% C6 t J/ W( e6 Y Lit. Ni cuatro caballos galopando pueden recuperar la palabra empe?ada.
, d+ H7 G ]' F. T2 C Fig. La palabra y la piedra suelta no tienen vuelta.
" G6 `9 C# I3 R; j3 b 13. 人不可貌相9 v4 B4 p: z" U: r8 y) ]: L
Lit. A un hombre no se le puede juzgar por las apariencias.
; c. y: F% G6 w- ~5 m0 m Fig. Las apariencias enga?an.9 B. b$ ]* Y# X2 i3 T; w' @
El hábito no hace al monje.& ^6 r" f* }% ] Y+ C% p$ F3 Z
En chica casa, grande hombre cabe.$ M1 w; d: w) W1 }, s& _
14. 麻雀虽小,五脏具全。) S3 t) P7 B. t# w
Lit. El gorrión, a pesar de su peque?ez, tiene todas las vísceras.
4 j! g& h" w# D6 Z# z% q1 ~ Fig. Peque?o pero completo& _+ z6 P' t5 H( b
15. 留得青山在,不怕没柴烧。" q9 [% {, r3 J6 X+ I3 @4 U' Z
Lit. Mientras haya montes verdes, no hay por qué inquietarse por la le?a.5 W5 N9 Q! |2 p' l
Fig. Mientras hay vida, hay esperanza.% P3 x1 S- ^5 h P7 c
16. 前事不忘,后事之师。
# H6 p( o3 b, N3 r, ^& H/ y Lit. La experiencia del pasado, si no cae en el olvido, sirve de guía para el futuro.# G. E- f& k _
Fig. La experiencia es la madre de la ciencia.. f3 V }9 @2 b$ C
17. 前人栽树,后人乘凉。% r, V/ |) c: {/ P( y# h
Lit. La generación anterior planta árboles y la posterior se cobija a su sombra.
% V% m, u5 ~( T% g( H ~ Fig. Trabajar en provecho de generaciones venideras.& C2 ?% y* F6 N
18. 患难识知己。
+ e: ] E2 d4 q3 R7 b- o+ t Lit. Los verdaderos amigos se conocen en la adversidad.: m& G4 m. A f* @" t: l
Fig. En luego camino y en cama angosta se conocen los amigos..
& V' x, m. v: k K6 r 19. 前车之履,后车之鉴。/ _/ E: O6 g* Y* L/ r/ B
Lit. El vuelco del carro delantero puede servir de aviso al que va detrás.
+ Y3 z) Q+ N9 @/ Q4 { Fig. El cuerdo en cabeza ajena escarmienta
& j, {: D) u% ]# F% j 20. 山中无老虎,猴子称大王。
' P2 n" u' o) H% t; b Lit. Sin tigres en el monte, el mono es rey.2 f% l4 m# k; V2 ]7 t1 K8 U }: b
Si no hubiera tigres en el monte, el mono sería el rey.8 F" \% F& p7 \) Q( R& q
Fig. En tierra de ciegos, el tuerto es rey.
+ a8 V6 V" P0 C) O: } A falta de pan, buenas son tortas.' ^& ]" s* s" M) n/ \
21. 千里送鹅毛,礼轻情意重
) F0 X7 e M" Y7 j; T% X' ^ Lit. Enviar desde la lejanía a mil li plumas de ganso, por liviano que sea el regalo, encierra afecto profundo.3 \ |: g, o3 t1 ^% q2 d/ [5 ^
Un regalo tan insignificante como una pluma de ganso enviada desde lejos tiene mucho sentido.
, i1 z1 a% g" y2 `; H' z Fig. Modesto obsequio que encierra gran afecto.. [8 x [. o3 c' ^; L4 H
22. 天有不测风云2 I9 f1 Z) E: w2 X/ y
Lit. En cielo despejado puede desatarse de repente una tempestad. |