Lit为直译
+ M) J( i4 b- W- w. j+ ]* F( L Fig为西班牙同意义或者类似意义的谚语' Y3 E$ I$ o4 P! i6 f, {
1. 开卷有益
) L; Q: h! r( g- K9 H Lit. Es siempre provechoso abrir cualquier libro.% q! x5 A/ ~! U# ?/ \
Fig. Libro cerrado, no saca letrado.3 h# G: e. ?9 ?% b& l" ~/ T
2. 尺有所长,寸有所短。
- G2 k0 W5 `# v7 a% S/ \9 `8 p6 h6 R Lit. Un chi (medida de longitud china equivalente a un tercio de metro) puede resultar corto, y un cun (un décimo de chi), largo.3 Y: a8 _4 u" O8 G
Fig. Toda persona o cosa tiene su mérito y demétiro.
8 {% I' L1 I9 x9 f( G: D 3. 少壮不努力,老大徒伤悲。- L& l5 t* ^ U7 J( x
Lit. El que de joven no es acucioso, llegado a viejo en vano se lamentará.
. j1 `. r' ^# U' N+ K) {" _ Fig. A mocedad ociosa, vejez trabajosa.
# `) f! f! n# }- Q( p 4. 一寸光阴,一寸金。. v5 B& n _: v4 H
Lit. Una pulgada de tiempo es una pulgada de oro.
. K0 \; A2 \$ s/ I Fig. El tiempo es oro.6 T1 D4 p- H, r# N
5. 一丘之貉
7 E. B/ ]: H u1 r7 z Lit. Lobos de la misma camada.2 T4 s0 f: X8 j9 O) _
Fig. Tal para cual, Pascuala con Pascual.9 k. H1 m* @1 |, P% d
6. 一失足成千古恨. x2 O$ _& q5 C1 c$ f
Lit. Un paso en falso se hace deplorar toda la vida. h/ H$ r/ j# L6 i! V h
Fig. Un error momentáneo llega a ser un remordimiento enterno.
$ X7 ^9 B6 b6 k# z" r- v 7. 一叶障目,不见泰山/ r1 D* C0 a2 m7 \7 L& [" s: T
Lit. Una hoja ante los ojos impide ver la monta?a Taishan.
6 A% l7 t6 d# `; I/ j Fig. No ver lo importante por tener la vista obstruida por lo trivial.
- k% }% R7 g- |5 r; E h 8. 一朝被蛇咬,十年怕井绳。
* g( f4 x# ?# H! M0 I( D; P Lit. Quien un día fue picado por la vibora, siente temor a una soga enroscada durante diez a?os.4 U1 ]: M& L0 n! U: f( h! u
Fig. Gato escaldado, del agua fría huye.
: ~8 A" w* E. j% z% ]9 ?- S 9. 一年之计在于春。7 P: W' r& f: n0 t+ P
Lit. El trabajo entero de un a?o depende de un buen comienzo en primavera.
0 \2 h/ J1 t* k0 g7 K% _8 u: J0 Y2 ] La primavera es la temporada clave del a?o.
, }" |, [6 b0 z Fig. Abril y mayo, las llaves de todo el a?o.
: ?2 z+ x2 C8 M" v+ E 10. 一贫如洗
) T) |) K$ h* L) k, A Lit. Ser pobre como si hubiera sido lavado# A/ s$ _: r, D* t" O8 w8 _ i
Fig. Más pobre que las ratas; no tener dónde caerse muerto.
" h+ h3 J5 F( ?/ d 11. 一箭双雕。
# }5 t& f" g$ ~' U$ W- P B/ } Lit. Matar dos águilas con una sola flecha.# G! @9 w, H" G
Fig. Matar dos pájaros de un tiro.- F! v+ [* z/ b
12. 一言既出,驷马难追。
^& s) G0 i0 d9 N2 r4 j* g, Q Lit. Ni cuatro caballos galopando pueden recuperar la palabra empe?ada.% o0 z2 i# e' b8 h% {
Fig. La palabra y la piedra suelta no tienen vuelta.
9 H' A" l# f0 W9 E1 N2 ~- }9 o) y 13. 人不可貌相; c! E5 r+ D3 N9 I' x4 V2 l
Lit. A un hombre no se le puede juzgar por las apariencias.
( A. m0 x( [% G8 ` Fig. Las apariencias enga?an.8 x+ Z) Z0 K+ X7 |
El hábito no hace al monje., I0 a: R6 N$ ?0 C& \. ^% p8 ?
En chica casa, grande hombre cabe.9 K& X# _5 I4 z, s) R
14. 麻雀虽小,五脏具全。8 l/ b2 v$ }% K, I# }8 ?' `
Lit. El gorrión, a pesar de su peque?ez, tiene todas las vísceras.0 c/ g- _3 w7 L2 ]8 P
Fig. Peque?o pero completo
7 J# L% w _+ n/ }9 K$ Y9 s7 [$ W' f 15. 留得青山在,不怕没柴烧。
1 B9 ]# L, h- Z4 B& A/ _ Lit. Mientras haya montes verdes, no hay por qué inquietarse por la le?a.
* s2 x: @0 m! @. B9 e Fig. Mientras hay vida, hay esperanza.* i5 ^) M6 D' [( X- A( n
16. 前事不忘,后事之师。2 v# }8 b/ y Y
Lit. La experiencia del pasado, si no cae en el olvido, sirve de guía para el futuro.
4 A/ X; _1 A1 g! M0 ^) l. [ Fig. La experiencia es la madre de la ciencia.
: O% C" T) n* x 17. 前人栽树,后人乘凉。
7 B- u+ P- F$ u4 C- C4 R Lit. La generación anterior planta árboles y la posterior se cobija a su sombra.
, J6 B7 l9 V0 x. y8 w Fig. Trabajar en provecho de generaciones venideras.
' {) N! L3 A, f1 \* z- C# ] 18. 患难识知己。' f* f8 u, I* H2 v! b- H
Lit. Los verdaderos amigos se conocen en la adversidad.
1 B% y, ?3 B& N$ [) m& M6 y Fig. En luego camino y en cama angosta se conocen los amigos..% C* X4 n9 v& u4 o& O; I
19. 前车之履,后车之鉴。
+ F4 a2 J: @9 |2 k6 U Lit. El vuelco del carro delantero puede servir de aviso al que va detrás.5 g5 B! { w: n! N9 {$ Y& d
Fig. El cuerdo en cabeza ajena escarmienta
, S- A- V' \* ^. o2 | 20. 山中无老虎,猴子称大王。- P+ y" W# d' A
Lit. Sin tigres en el monte, el mono es rey.
7 v# L( K' ]. }4 X9 z Si no hubiera tigres en el monte, el mono sería el rey.4 V% v! ^5 Y: t' V7 w; m, ~
Fig. En tierra de ciegos, el tuerto es rey.
/ z+ u( K1 v, n6 }" M; A A falta de pan, buenas son tortas.. F z* ?! g1 Y$ t
21. 千里送鹅毛,礼轻情意重- j- o) y; F* B8 |( o! l8 e
Lit. Enviar desde la lejanía a mil li plumas de ganso, por liviano que sea el regalo, encierra afecto profundo.' b& A/ | N& K- z2 w l
Un regalo tan insignificante como una pluma de ganso enviada desde lejos tiene mucho sentido.5 \. i+ F- u" m
Fig. Modesto obsequio que encierra gran afecto.
+ f% n* h( P/ u1 O! b3 e2 p+ y 22. 天有不测风云
' `$ {) }) b+ q+ j! ? Lit. En cielo despejado puede desatarse de repente una tempestad. |