a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 59|回复: 1

[西语阅读] 《国籍法》中西对照

[复制链接]
发表于 2012-8-17 11:59:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
  中华人民共和国国籍法. o+ l' ?' [5 ]! o" `  r' @( r
  de 10 de septiembre de 1980.
4 c, z6 {; R& J0 m# O* U  第一条. 中华人民共和国国籍的取得、丧失和恢复,都适用本法。
) \0 _9 s4 Z8 c/ W6 y: }  Art.1.-La presente Ley será de aplicación en los procesos de adquisición, pérdida y recuperación de la Nacionalidad de la RPChina.% m0 q6 u2 |6 [- ?
  第二条. 中华人民共和国是统一的多民族的国家,各民族的人都具有中国国籍。
8 F4 S6 J; G3 w! g9 l  Art.2.-La RPChina es un país multinacional unificado, todas las personas de las diferentes nacionalidades chinas poseen la nacionalidad de la RPChina.6 G3 |, T; e. f
  第三条. 中华人民共和国不承认中国公民具有双重国籍。- L/ d' C8 l3 h) S
  Art.3.-La RPChina no reconoce la doble nacionalidad de sus ciudadanos.
! H  G! b* `3 T& S% q/ G  第四条. 父母双方或一方为中国公民,本人出生在中国,具有中国国籍。, S/ T2 L2 S/ p0 B9 V% x
  Art.4.-Si ambos padres o uno sólo es ciudadano chino, y el sujeto nace en China, tiene la nacionalidad china.
' F7 K) ?0 Y$ B  o0 |  第五条. 父母双方或一方为中国公民,本人出生在外国,具有中国国籍;但父母双方或一方为中国公民并定居在外国,本人出生时即具有外国国籍的,不具有中国国籍。' v& H( I$ @' x; K
  Art.5.-Si ambos padres o uno sólo es ciudadano chino y el sujeto nace en el extranjero, tiene la nacionalidad china; pero si ambos padres o uno sólo es ciudadano chino residente en el extranjero y el sujeto al nacer adquiere la nacionalidad extranjera, no adquiere la nacionalidad china.
  u7 n" _0 F% d$ X# q* U  第六条. 父母无国籍或国籍不明,定居在中国,本人出生在中国,具有中国国籍。
4 S7 Z% R0 j1 |! O: v, S  u3 M' Q  Art.6.-Si los padres no tienen nacionalidad o es desconocida, pero residen en China, si su hijo nace en china tiene la nacionalidad china.2 S, W; j# U6 q. Z2 c
  第七条. 外国人或无国籍人,愿意遵守中国宪法和法律,并具有下列条件之一的,可以经申请批准加入中国国籍:
) g' w6 ^& h  W1 w7 E  c  一、中国人的近亲属;$ U1 B6 n9 k2 S- F+ G' e- j
  二、定居在中国的;
4 L3 w# X, g6 d2 r% K; [  三、有其它正当理由。9 r" j5 A8 w6 K6 ]% Y" V, ~
  Art.7.-Los extranjeros o apátridas dispuestos a aceptar la constitución y leyes chinas podrán solicitar la adquisición de la nacionalidad china bajo una de las siguientes condiciones.
+ L- M+ `% c2 X! o  -ser pariente cercano de ciudadano chino,
4 Q0 _! U: u4 X  -residente en China,
/ u+ L  N% R" R2 \( S3 t  j  -otras razones legítimas.
$ w. l; R8 F( c: c  第八条. 申请加入中国国籍获得批准的,即取得中国国籍;被批准加入中国国籍的,不得再保留外国国籍。8 U! f! D# G' H( |, \# u& K
  Art.8.-En cualquier caso, una vez aprobada la solicitud y adquirida la nacionalidad china por parte del extranjero, éste no conservará la nacionalidad extranjera.1 {( G% Z4 z9 `! q1 j- J8 j
  第九条. 定居外国的中国公民,自愿加入或取得外国国籍的,即自动丧失中国国籍。6 `& o: p. v9 w8 N
  Art.9.-Los ciudadanos chinos residentes en el extranjero que acepten o adquieran la nacionalidad extranjera, pierden automáticamente la nacionalidad china.
/ Z1 X7 N/ q: e0 F) H+ c5 E# k  第十条. 中国公民具有下列条件之一的,可以经申请批准退出中国国籍:1 f1 h$ Q* {% K- z- I1 V
  一、外国人的近亲属;, z% f1 M* ]9 A$ l% D7 R& O
  二、定居在外国的;# N5 S! j* `* i$ p: \- p2 Z
  三、有其它正当理由。/ K$ v8 `7 R+ f( u0 f! @
  Art.10.-Los ciudadanos chinos pueden solicitar la renuncia de su nacionalidad china bajo una de las siguientes condiciones:
  Q4 V% A% w* ^( `4 w! N/ E  -ser pariente cercano de extranjero
! _) r6 l. a6 J/ }4 k/ g  -residir en el extranjero3 l( Z  J% ^1 Z- C8 k4 g
  -otras razones legítimas+ c3 R7 ?3 @4 G" R
  第十一条. 申请退出中国国籍获得批准的,即丧失中国国籍。
2 l# L$ S/ e" @8 J: R; q! P/ Q; `! _  Art.11.-En cualquier caso, una vez aprobada la solicitud de renuncia de nacionalidad china, ésta se pierde.
# r% t5 w+ c$ {6 ~% D( T' |  第十二条. 国家工作人员和现役军人,不得退出中国国籍。: a6 S8 q1 P) \. q/ `+ U+ Z
  Art.12.-Los funcionarios del Estado y militares no pueden renunciar la nacionalidad china.+ `: U) e4 i9 D1 W7 D* J( ]
  第十三条 曾有过中国国籍的外国人,具有正当理由,可以申请恢复中国国籍;被批准恢复中国国籍的,不得再保留外国国籍。
. c: J7 I( H+ a0 c) Q  Art.13.-Los extranjeros que han tenido la nacionalidad china, aduciendo razones legítimas, podrán recuperarla y una vez ratificada la recuperación de la nacionalidad china no podrán conservar la extranjera.
, |1 U$ |0 N, ?( O8 D  第十四条. 中国国籍的取得、丧失和恢复,除第九条规定的以外,必须办理申请手续。未满十八周岁的人,可由其父母或其他法定代理人代为办理申请。
2 q5 s% _, H% p& y5 ^9 r: I  14.-Para la adquisición, pérdida y recuperación de la nacionalidad china, excepto el caso reglamentado en el art.9, se necesita la solicitud de tramitación del expediente.* c; t! O$ e+ r5 L7 Z# C. o2 x' j$ s
  第十五条. 受理国籍申请的机关,在国内为当地市、县公安局,在国外为中国外交代表机关和领事机关。- |4 g9 n  }. @8 ~. P6 L; z
  Art.15.-Los órganos para tramitar las solicitudes sobre nacionalidad serán, dentro de China, las oficinas de la seguridad pública local o provincial, en el extranjero, las autoridades diplomáticas y consulares chinas.
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-17 11:59:21 | 显示全部楼层

《国籍法》中西对照

  第十六条. 加入、退出和恢复中国国籍的申请,由中华人民共和国公安部审批。经批准的,由公安部发给证书。
& _$ B# Q$ R% O  K( L3 Y  Art.16.-Las solicitudes de adquisición, pérdida o recuperación de la nacionalidad china serán examinadas y ratificadas por el Ministerio del Interior (Seguridad Pública)de la RPChina. Una vez aprobada la autoridad expedirá un certificado.3 a* e( L5 q" W5 ~- a6 j& n* V
  第十七条. 本法公布前,已经取得中国国籍的或已经丧失中国国籍的,继续有效。
) }- W0 Z. _; }4 E8 r  Art.17.-Si se ha adquirido o perdido la nacionalidad china antes de la publicación de la presente ley, ésta también sigue siendo de eficaz aplicación.3 ]. J, X2 d5 `/ \" t/ I" i
  第十八条. 本法自公布之日起施行。8 m& d( ]1 F% _; I& `
  Art.18.-La presente ley entra en vigor el mismo día de su publicación.
8 @" ~( @3 l( q( F& F  Texto original chino
. A  T. h$ U2 O% f$ U, ~4 ^  Vocabulario básico...& V9 w( _/ I. A! v4 a1 G% ?
  统一 tǒngyī--- 1. unificar / reunificar / unificación / reunificación / unidad 2. unificado / uniforme / unido / único1 X* D% |1 \9 N7 K1 r
  民族 mínzú--- nación / etnia2 G  L$ M+ X' i5 ~& I9 T+ r
  双重国籍 shuāngchóng guójí--- doble nacionalidad
' o$ r& E0 Q. ~" v* y  双方 shuāngfāng--- ambas partes / las dos partes( W& t) F0 o8 E/ T
  公民 gōngmíng--- ciudadano& ]* J( q4 P& L9 c
  具有 jùyǒu--- tener / poseer) G# U) l. z2 F1 V% L' A' P
  定居 dìngjǖ--- establecerse / radicarse/residir
( ~: w4 n7 t' ?, k7 V% N  愿意 yuányì--- intención originalyuàn yì 1. gustar 2. Desear
( s) a. l/ E/ w) }' Q  遵守 zūnshǒu--- obedecer / observar
" @4 V) j. F2 C/ A5 E, s) j0 @' F  宪法 xiànfǎ--- constitución, C' C9 R& \) {; s
  法律 fǎlǜ--- ley
" J) I0 ~' k) l2 R2 F0 H& ]- K  下列 xiàliè--- siguiente6 N: e7 J8 L' ]2 _4 Q
  条件 tiáojiàn--- 1. condición / requisito / requerimiento 2. condición / factor
# d; \- K/ a+ ?  @  申请 shēnqǐng--- solicitar / presentar solicitud
# w; w. o9 l9 w5 \6 X9 ]  .批准 pīzhǔn--- ratificar / aprobar( G+ {  I$ t9 F7 i3 X  g5 U
  加入 jiārù--- incorporarse a / ingresar en / alistarse
$ e2 M' b1 g, z% z* z' w, ~  亲属 qīnshǔ--- parientes / parentesco- f0 g" O& f$ n' Z* U" h
  正当 zhèngdāng--- en el momento preciso3 a8 j- i4 |3 f
  理由 lǐyóu--- razón / motivo / causa; f7 v! @+ c7 V. O! o: e: T
  保留 bǎoliú--- 1. conservarse 2. Reservar
* I, [- ?: ^: R$ D4 O  自愿 zìyuàn--- ser voluntario / hacer algo de su propio agrado
/ F9 L/ W4 Q/ Q  自动 zìdòng--- 1. voluntario 2. Automático
0 ?. H  L- D5 h/ W  退出 tuìchū--- retirarse / salir1 u( I" w0 ~+ s& ]
  规定 guīdìng--- 1. estipular / definir / fijar 2. Reglamento8 K! W  x/ O3 r6 W
  必须 bìxū--- haber que / tener que
- ~' J  b5 J! l- \5 u  C4 h0 z  办理 bànlǐ--- arreglar / resolver
! z7 }+ j7 i' q6 b  法定 fǎdìng--- legal7 ?% M- F+ i2 b( M, y
  领事 lǐngshì--- cónsul
) Z- k4 {2 L' w. S! d  机关 jīguān--- 1. entidad / organismo / institución
! A  K6 r7 e3 v% G% p, @  代表 dàibiǎo--- representante / delegado
7 g5 e8 U% p3 Q- d  公安 gōng'ān--- seguridad pública3 t7 r- A' |& V6 o7 d& X
  审批 shěnpī--- examinar y ratificar0 |8 A! {, z$ g, K2 Q/ t; I1 [
  继续 jìxù--- continuar / seguir# O8 {: E# T7 U0 G5 M% ?: e/ F
  有效 yǒuxiào--- eficaz / eficiente
( [; Q& H( r- n$ k  公布 gōngbù--- publicar / anunciar / dar a conocer4 L, Y6 h/ S) |/ T
  施行 shīxíng--- ejecutar / practicar / aplicar / llevar a cabo efectuar
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-7-1 14:42 , Processed in 1.954508 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表